Kazakh перевод

ПроектКонтекстСтатусОтправил(а)СодержитЛимит
Исходный текстПереводы
Generally spoken, it takes Unicode text and tries to represent it in US-ASCII characters (universally displayable, unaccented characters) by attempting to transliterate the pronunciation expressed by the text in some other writing system to Roman letters..
According to Unidecode, from which most of the transliteration data has been derived, "Russian and Greek seem to work passably. But it works quite bad on Japanese and Thai.".
If you are installing to an existing Drupal site, you might want to fix existing file names after installation, which will update all file names containing non-ASCII characters. However, if you have manually entered links to those files in any contents, these links will break since the original files are renamed. Therefore it is a good idea to test the conversion first on a copy of your web site. You'll find the retroactive conversion at Configuration and modules >> Media >> File system >> Transliteration.
This project doesn't require special permissions.
This project can be configured from the File system configuration page (Configuration and modules » Media » File system » Settings).
Transliterate file names during upload: If you need more control over the resulting file names you might want to disable this feature here and install the FileField Paths (http://drupal.org/project/filefield_paths) instead.
Lowercase transliterated file names: It is recommended to enable this option to prevent issues with case-insensitive file systems.
IMCE File Browser
Admin File Browser
Disable image metada