Как правильнее перевести "hook"?

Hook (вообще не переводить)
18% (9 голосов)
Хук (транслит)
43% (21 голос)
Перехват (как в Википедии)
16% (8 голосов)
Ловушка (как сейчас)
8% (4 голоса)
Обработчик
10% (5 голосов)
Обработчик событий
4% (2 голоса)
Метод
0% (0 голосов)
Крюк
0% (0 голосов)
Другой вариант (укажите в комментариях)
0% (0 голосов)
Всего голосов: 49

Пусть будет "Хуком" - уже устоялось...

Википедия не шарит в веб-программировании :) Хук!

Википедию создают пользователи...

Однако, если мы ищем вариант, который будет понятен и юзерам, то надо заметить, что в популярных программах тоже нередко пишут "Перехват", "Перехватчик".

юзеры (пользователи сайта) не пишут код и не используют хуки

Полагаю, пора утвердить этот термин. Все варианты из одноимённого топика добавил.

Хоть в обиходе hook так и называют хуком, но в Википедии и в Outpost'e его перевели как "перехват".