l.d.o or not l.d.o

В последнее время поднялась бурная дискуссия по поводу целесообразности переноса сервера переводов drupal на localize.drupal.org (ветка на org, drupal.ru).
Я, как владелец ресурса, постараюсь донести свои размышления и выслушать доводы активных членов русскоговорящего сообщества Drupal в мире.

Огромная просьба ко всем, перед комментированием - внимательно подумать, не превращать эту площадку в место стычек, холиваров и взаимных оскорблений(подобные камменты удаляются без предупреждения). Поэтому к топику и не добавлено голосование, imho количество не всегда определяет качество...

Краткая история вопроса (для начинающих)

Что такое Drupal знает большинство посетителей. Как устроена система переводов, для модулей, тем и профилей - немного меньше.
~4 года назад модулей и тем было совсем не много и пользователи самостоятельно выкладывали готовые PO файлы с переводом в своих блогах и на форумах. В те (практически доисторические) времена существовал единственный большой русскоязычный ресурс посвященный drupal (остальные или исчезли или продолжают жить в виде блогов их владельцев). Все готовые, на то время, переводы были аккумулированы на wiki.drupal.ru, которую открыл и через пол года удалил её владелец.
В то же время Gábor Hojtsy открыл проект Localization server, который позволял собирать и централизованно хранить строковые ресурсы переводов по модулям.

drupaler.ru (история домена)

Через какое-то время проект Габора достиг более/менее устойчивого состояния при котором им можно было уже пользоваться. Одновременно стало бурно расти количество модулей, тем и профилей. Многие локальные сообщества, видя растущий Вавилон стали использовать, для своего удобства, локальные сервера переводов.
~3 года назад был зарегистрирован домен drupaler.ru и заведены группы для перевода на большинство славянских (и не только) языков.
В настоящее время, некоторые из них мигрировали на l.d.o. А некоторые, как например Казахская, Узбекская, Калмыцкая - попросились добавить их. Мы с удовольствием их добавили, и будем принимать без ограничений все остальные.

Технологии и сервисы (для интересующихся)

После смерти wiki.drupal.ru все сохранённые копии переводов были импортированы(под отдельной записью пользователя) на сервер переводов. Аналогично на сервер была импортирована практически вся существующая в рунете и присылаемая информация по переводам на (в основном) русский язык
Основные сервисы, предоставляемые сайтом собраны в about. Если кратко, то это: описание таблиц drupal, модулей, профилей и переводы к ним. На сайте работают Live Translation и Localization client, позволяющие импортировать и экспортировать переводы не заходя на сайт drupaler.ru. Работает ещё несколько сервисов, которые пользователи написали И попросили добавить для себя.
В настоящее время, 2 раза в сутки с drupal.org скачиваются все новые и обновлённые версии модулей и профилей. С периодичностью 4-5 модулей в пол часа из них извлекаются и добавляются новые строки. В среднем, любой новый модуль в течении суток доступен к скачиванию перевода. Строки перевода при любом обращении каждый раз собираются из базы!
Andypost ~1.5 года назад добавил статистику (с использованием модуля VotingApi), которая отображает количество скачиваемых модулей. Что интересно, использование Live Translation перекрыло эту цифру на несколько порядков. Например ядро за последний год запрошено >2.5 мил раз.
Если кому интересно подробную статистику можно развернуть в любом виде.
Сайт перерос требования шаред хостинга и несколько раз менял площадку разных провайдеров. В настоящее время поддержкой сайта на хостинге занимается команда IT Patrol, за что ей хочется сказать большое спасибо :). А так же сказать спасибо огромному числу людей, которые помогали проекту от тех, кто писал код, до тех, кто в личку сбрасывал ошибки в переводах. Сложно всех перечислить, чтобы не пропустить кого-нибудь или кого нибудь обидить.

Настоящее и будущее (сообщество, проблемы и планы развития)

Одна из основных проблем сообщества это коммюнити и поддержка. Постоянное общение (в течении почти 4 лет) с основным разработчиком l.d.o с Габром, показывает, что у него аналогичное мнение. Лишь бы сообществу было удобно и комфортно работать.
В настоящее время русскоязычное сообщество самое большое как по количеству участников (в том числе работающих) таки и имеющее самый большой % переведенного материала. Так было с самого начала и тенденция сохраняется. Сайт сообщества перевода сейчас работает на устойчивом сервере(провайдере), поддержкой которого занимается активные члены сообщества. В среднем в месяц переводится порядка 100-500 новых строк. Ежедневно обновляется порядка 50 модулей. В неделю добавляется 3-4 новых участника группы перевода. В день - порядка 1-2к посетителей.
С системой локализации в Drupal не все так гладко, кто занимается в курсе этих проблем. Существует проблема с переводами, заточенными под конкретную область. Существует проблема с терминологией. Хотя, активными членами сообщества удалось договориться об однообразии перевода большинства терминов.
В ближайших планах: переход на новую версию Localization server (где есть свои + и -) и интеграция с cервисами drupalway.ru .
Очень сложно изложить сразу все подводные камни и проблемы, возникавшие в течении последних 3 лет. Перенос сервиса на l.d.o решит часть проблем, но создаст другие, не менее значимые. Одна из основных это: полное отсутствие поддержки пользователей на русском языке (зачастую пишут люди, нашедшие грамматическую ошибку, при этом абсолютно не владеющие языком Шекспира), отсутствие возможности добавлять и использовать свои дополнительные сервисы (о любой интеграции со своими сайтами - забываем), ожидания когда для вас кто-то, что-то, где-то сделает или добавит или исправит. Если вам не удалось на русском языке договориться и решить проблему в своём национальном коммюнити, то на английском, договориться, а тем более решить что-то в разы сложнее (огромный опыт имеется).
Вместе с тем, переезд на l.d.o поможет решить некоторые проблемы: иностранцам будет чуть проще найти русский перевод и тем, кто слабо знаком с Drupal скачать перевод к отдельным модулям (кто попробовал Live Translation забыли о поиске руками совсем:) ).
Мое мнение, что сервер переводов должен остаться в сообществе, при этом неоходимо добавить возможность синхронизации переводов на drupal.org (форму, методы и технологии можно обсуждать). При этом мы сохраним свое национальное сообщество, а иностранцы и все сервисы drupal.org получаю готовые переводы на русский. Смена площадки принципиально ничего не изменит, а отсутствие персональной ответственности и персональной поддержки приведет к затуханию процесса. Примеров - море.
В любом случае, лично я буду ориентироваться только на удобство для коммюнити и невнесение раскола в сообщество.
Если активные члены сообщества решат, что нам лучше на l.d.o, и если найдется тот, кто персонально возьмет на себя бремя переноса и решение всех возникших в связи с этим проблем - дамп в руки (все обращения я замкну на этого человека)...
В случае переезда на l.d.o сайт продолжит работу как альтернативный сервер переводов на "для своих нужд" (скорее всего частично закрытый) с русским и остальными языками, кто продолжит работать тут.
Было бы интересно выслушать конструктивные предложение и инициативы от сообщества. Огромная просьба не флудить без дела(особенно если вы имеете малый опыт и вклад в сообщество drupal).
з.ы. сорри за много букав, опчепяток и ашибак ;)

Комментарии (173)

>ellectronc> И вопрос к Василию, нафига распространять чужие мыла?

Это скорее вопрос к Вам, зачем Вы оставляете свой email на сайте - users/ellectronc/contact может пользоваться любой авторизованный пользователь!

Абсолютно бестолковые дискуссии, вместо реального решения насущных проблем.

Что-то не похоже оно на письмо отправленное через эту форму, ну совсеееем не похоже. А по адресу users/ellectronc/contact, что написан мой электронный адрес?

Бестолкова ваша сущность, а проблему решайте!

Письмо отправлено не через форму контакта.
Список адресов взят непосредственно с базы данных. К сожалению без разрешения Василия.
Этот список уже удален, как и удалена сама база непосредственно с моего компьютера.

Все Ваши строки перенесены успешно на лдо под ником drupaler.ru согласно плану, написаному в письме, которое по неизвестным мне причинам попало в спам в Вашем ящике.
Мне жаль, что я незаметил Ваше пожелание о сохранении циферки возле Вашего имени здесь на сайте - забегался...
К сожалению - залить сверху переводы не получится, поэтому я пока в размышлениях как исправить то, что было упущено мной.

А сущность - ну какая уж есть. Ошибки случаются - простите.

Зачем оскорблять человека, он же старается.
Может что то где-то не очень получается, но он же старается.

Что-то ldo меня огорчило http://drupal.ru/node/55706
PS вкратце - нет переводов dev-версий

качайте перевод всех версий либо последней - этого достаточно.

Да я уже догадался :)
Только это не всегда очевидно. Особенно когда не было ни одного релиза у модуля, к примеру в седьмой ветке.

Это правило работало и для друпалера и для любого сервера с переводами - держать в памяти все релизы версий для разработки нереально.
Для ускорения процесса - пингуйте автора модуля по поводу выпуска альфа-бета версий, дабы их можно было начать переводить

Для drupaler-а это дикое правило не работало.
Точнее, на сайте всегда доступны все последние версии, включая dev, модулей. И никого не нужно было пинговать ;)

Реальность диктует свои условия - пришлось перейти на Live Translation 7.x-1.x-dev......
Так что для меня пока переход на ldo провален - я вновь на друпалере...

Такс и что у нас дальше? Когда пришлют или где брать po файл с моими переводами, я смотрю многие уже залились на ldo или я чего-то не понимаю... много пишите товарищи, а толку нет, затем остальные панику разводят на ldo, ну и прочее...

В общем жду ответа.

все уже мигрировано

Не вижу ответа! Что-то вы вдруг стали подозрительно малословны... Почему мне не прислали po файлик? Где мои циферки....

Сроки миграции нигде не были опубликованы и ни с кем не согласованы.... что за муть?

Вы в период 20ых чисел декабря - 5 января проверяли почту свою на gmail?

Да, я проверяла и что я там должна была найти?

И вопрос к Василию, нафига распространять чужие мыла?

ellectronc, я как владелец druapler.ru не распространяю email и контакты пользователей.
Но поскольку база drupaler.ru была полностью украдена Андреем Постниковым, имевшим доступ к ресурсу, я не могу контролировать её дальнейшее распространение.
Я приношу мои личные извинения за инцидент, и могу помочь сменить адрес, и другие ваши данные, если это нужно (обращайтесь в приват).

Там было отправлено письмо...
Если точно Date: Thu, 23 Dec 2010 01:09:30 +0200
В котором был описано полностью весь процесс перехода на л.д.о

А, то СПАМ-письмо с темой "drupaler.ru переежает на localize.drupal.org" в котором написан какой-то детский лепет в виде кучи разбросанных мыслей? Я достала его из спама 11 января. У меня нет привычки каждый день проверять папку спама, мне и обычных писем хватает.

Мое "молчание" на подобные спам-письма (уж очень там много лишних ссылок, поэтому гугл разумно и поместил его в спам) не означает мое согласие или не согласие на что-либо.

И самое не разумное, это предложить проигнорировать важное письмо:
*Вариант 3* Если Вы планируете или не планируете продолжать перевод, и Вам
неважно количество строк, либо проигнорируйте это письмо,

Любой письмо можно, так сказать, проигнорировать, если даже и не знать о его существовании! Это первое.

Второе. Кто дал вам право устанавливать какие-то сроки, удобные для себя лично? Вы не свой детский бред переносили, а общественные труды!

Третье. См. Постскриптум: http://drupaler.ru/2010/11/l_d_o_or_not_l_d_o?page=1#comment-1108
и твой ответ: http://drupaler.ru/2010/11/l_d_o_or_not_l_d_o?page=1#comment-1109

Ваши переводы были мигрированы http://localize.drupal.org/translate/languages/ru сюда вместе с другими под ником drupaler.ru http://localize.drupal.org/user/148949 по причине Вашего молчания на письмо о миграции.

С какого перепугу они были мигрированы под ником drupaler.ru? Я на это согласия не давала!
Делайте что угодно, но чтобы строки переведенные мной, имели ко мне прямое отношение на ldo. И не волнует.

Мои переводы тоже перенесены? Если да, что что-то я не вижу там своего ника в разделе contributors. Обещали выдать какой-то po файл, ну и где он? Или я чего-то не понимаю?

Мигрирование переводов почти закончено
Несколько участников с друпалера пока "мигрируют", но в большинстве своем перевод уже на сервере
Через l10n_update большинство модулей уже доступны в переводе, ядро можно качнуть ручками, ибо скрипт генерит с ротацией в недельку-две

В принципе - мигрировали...
Еще оставил себе работу с около 1500 строками множественных чисел, но это не есть критично
Установил уже переводы семерки - в принципе юзабельно.
Надеюсь до выхода семерки все участники с друпалера сделают импорт и тогда откроем возможность переводить всем
Ну а пока доступ к интерфейсу переводов есть только у тех, кто захотел сохранить копирайты с друпалера...
С 10 числа ориентировочно открою доступы всем для переводов...

Удачи

Учитывая, что день релиза - завтра, маловероятно, что успеем "добить" остальные строки ядра 7-ки. Надо поскорее закончить.

семерка тем, что уже есть в базе переведена вполне вполне вполне
так что можно особо не париться и просто работать в обычном режиме
l10n_client + получение ключа с сервера и переводы потекут рекой...

итого, 17 человек захотели переноса строк с сохранением копирайтов.
для этих 17 человек очень скоро будут готовы *.po файлы, которые они сами смогут втянуть на l.d.o в базу под своими именами.
Все остальные будут втянуты в базу под пользователем http://localize.drupal.org/user/148949 дабы сохранить копирайт ресурса и исключить воровство строк у друпалера...

Доступ к http://localize.drupal.org/user/148949 будет передан Василию или ответственному лицу от имени друпалера для будущей синхронизации строк.

Замечательно - пришлите, пожалуйста уведомление почтой, когда можно будет продолжать работу на l.d.o.
Спасибо.

Ответил на письмо, отвечаю и здесь. Поддерживаю идею о разделении доступа; если бы была возможность не позволять устраивать войну правок, было бы замечательно.

Ничуть не возражаю против переноса моего вклада на l.d.o.

Буду рад возобновить активную работу по переводам (на l.d.o или здесь, смотря по тому, какую роль отводим drupaler.ru)

Войны правок небудет, так как админ часть будет доверена 1-2 людям.

По поводу миграции...
Василий написал, что мигрировать можно только тем, кто разрешил это.
Здесь есть небольшая поправка от меня и предложение как реализовать.

Мигрировать необходимо все строки.
Тех, кто изьявил желание сохранить количество строк - перенесем как есть
Все остальные не против переноса и строки сохранять не хотят - перенесем в Multiple Contributors Account
Всех, кто не ответит - я перенесу в специально созданный ак drupaler.ru и отдам логин-пароль Василию, дабы никто не взял с друпалера все нежостающие строки и не импортанул под своим именем.
А если кто через месяц захочет вспомнить и забрать вдруг свои строки - тогда из аккаунта drupaler.ru можно будет их удалить... (врядли конечно такое будет необходимо, ибо удаленные строки кто-то другой перезальет в последствии под своим именем.)

В базе Друпалера около 80000 строк (88369) строк, которые уже уместились у меня в одном po файле.
Еще около 10 человек захотели перенести цифру количества в свой акк на л.д.о - это около 30% строк...
При импорте около 40% строк будет проигнорировано, так как друпалер в своей базе держит очень старые версии модулей, которые сервер л.д.о банально не поддерживает, ибо смысла нету.
Поэтому, при импорте на л.д.о цифра будет отличаться от таковой на друпалере чаще в меньшую сторону.

Понятно, спасибо. Что до меня, то я просто хотел бы продолжать работать над переводами - при возможности имея доступ к ссылкам на то, что уже перевёл (откорректировать, дополнить и пр.). Всё остальное вторично.

Спасибо всем откликнувшимся на дискуссию.

Мнение всех очень важно как от активных участников переводов, до специалистов по дизайну (начитавшихся тёминых мануалов).

Поскольку часть сообщества решила, что ему будет удобнее на l.d.o и хочет получить накопленную тут информацию, было принято решение о переносе переводов тех людей, кто даст на это своё согласие.
Процедурой пеноса данных занимается Андрей (podarok@drupal.org) . От его имени была рассылка с вопросом на разрешение использование персональных переводов на l.d.o. Кто даст согласие его данные будет импортированы в l.d.o.
Кто не имел в профиле обратных email - просьба откликнуться, или ваши данные будут перенесены без подтверждения.

В любом случае, drupaler.ru продолжит функционирование дальше.
Сервер переводов будет обновляенн на 2 версию, с поддержкой всех новшеств, все остальные существующие проекты продолжат работать дальше.
Мы всегда рады своим посетителям, помощникам и участникам, и с удовольствие готовы помогать вам и дальше.

Отдельная благодарность andypost, сделавшего и распространившего дамп чужого ресурса без согласия владельца, и разрешения на это...

Дабы не было обид на Енди, если есть в этом нужда, Василий, скажи одно слово и я удалю у себя дамп друпалера и не буду использовать его в процессе миграции.
Жду ответа.

Вы тоже считаете, что эти переводы, изначально сделанные по большей части пользоветелем vadbars, и в дальнейшем всеми остальными переводчиками, принадлежат Василию?

Уверен, что за давностью отсутствия запросов о копирайтах от первоначального пользователя сие утверджение можно считать несущественным
Тем более, что переводы и так сохранились и используються до сих пор...

У меня не было утверждения, был вопрос. Но не важно, я понял. Тут, в любом случае, смысла продолжать что-то говорить нет, неудобные ему комментарии Василий сотрёт.

Василий, персонально у всех спрашивал разрешение, на использование их переводов, которые тут комитились как общие.
Из всех переводов на этом сервере моих < 15% (для Ru группы). Переведённые лично мной строки я разрешаю использовать на l.d.o. Остальные - принадлежат их владельцам.

Если вы считеате, что вправе решать все за всех - создавате свой ресур и проводите там такую политику.
Коммунизм с общим имуществом - можете устраивать у себя дома, на своих ресурсах и финансах.

Пока же, на drupaler.ru, мне важно мнение и согласие персонально каждого на то, чтобы использовать их труд и затраченное время.

з.ы. просьба не развивать дискуссию в этом ключе дальше...

Дабы не было обид на Енди, если есть в этом нужда, Василий, скажи одно слово и я удалю у себя дамп друпалера и не буду использовать его в процессе миграции.
Жду ответа.

Я, конечно, дико извиняюсь, но в ходе ваших споров я так и не понял несколько моментов:
1. После переноса переводов на l.d.o будет ли функционировать сервер переводов drupaler.ru?
2. Если да, то будет ли осуществляться какая-либо синхронизация между l.d.o и drupaler.ru в плане обмена переводами?

1 - да, Василий сохранит архив и сделает возможным делать "кастомные" версии переводов
2 - Как написал Габор - автоматизации по синхронизации нету 8(. Официальным переводом считается перевод с сайта l.d.o соответственно Друпалеру будет инетерстна выгрузка туда здешних переводов. Как это сделать? Руками, либо написать автоматический скрипт, который будет к примеру по XMLRPC делать выгрузку здешних переводов туда под одним либо под разными пользователями группы.
Обратная синхронизация из л.д.о сюда - тоже ручная 8(

Тогда у меня возникает вопрос: Можно оставить тогда основную работу по переводу здесь, а туда только экспортировать те переводы, которые и будут считаться официальными?

Итак, группа сделана http://localize.drupal.org/translate/languages/ru Аксель назначен модером http://drupal.org/node/564794#comment-3856882

Прелагаю свернуть дискуссию, ибо Василий так и не шевелится с рассылкой, которую нужно было сделать еще пару недель назад - со времени первого комента прошел месяц!!!

Объективный вопрос - будем переносить строки с авторами или тупо зальём текущие переводы? Желающие останутся на друпалере...

Дискусию не сворачиваем
Сейчас я написал Акселю письмо о смене менеджера группы на меня
Жду от тебя дампа друпаллера, буду начинать генерить для тех, кто заявил о сохранении строк на лдо с друпалера po файлы

Все, кто не заявили о сохранении строк - попадут в Multiple Contributors

Я ценю вклад сообщества сайта Друпалер.ру, но все плюсы перечеркиваются, хотя бы тем, что сайтом drupalgardens.com русскоязычному пользователю воспользоваться нереально. Я за переезд готовых переводов на л.д.о но за создание оных здесь.

"наполнение переводами в группе на l.d.o"

Вы как вчера родились.
А как произошло наполнение официального репозитория модулями?
Ответы на ваш вопрос и на этот вопрос эквивалентны.

Вот представьте открывается официальный репозиторий модулей.
Не секрет, что у многих программистов есть свои модули.
Кто захотел и смог перевести их в репозиторий, тот это сделал, кто не захотел, тот не сделал.
И все.

Ведь существование репозитория модулей не обязывает программистов неписать свои кастомные модули, которые они никуда никогда не выложат.

ответа не понял...
так откуда возьметься перевод ядра шестерки, если он к примеру принадлежит человеку, который не дал согласие на переезд?

Вы можете сказать откуда взялись модули в официальном репозитории?
Если да, то запишите этот ответ на бумажке, потом прочитайте то что написали на бумажке.
Это и будет ответ.
Если ответить не можете откуда взялись модули в репозитории, тогда извиняйте, ничем помочь не смогу.

забавный текст...
к чему он?

Если вы не поняли к чему это, то простите еще раз. Тут я уже ни чем не могу помочь.

мне жаль... 8(

Только что отписался в ветке на d.o
http://drupal.org/node/564794#comment-3840546

Я вообще не понимаю кому и в каком бреду могла придти идея в голову пускать или нет языковую группу на l.d.o
Это ж расизм какой то.
Если уж создаешь центральный сервер локализации, то будь любезен включить туда все языки. А не так что украинский и белорусский там будет, а русского не будет.

Ну давайте, в таком случае русские модули не будем принимать в репозиторий.

PS и не нужно пинять на Василия, типа мы его ждем. Василий, как и drupaler.ru вообще здесь не причем.
Я вот в ближайшем будущем открою свой публичный сервер локализации, качество переводов на котором будет на порядок выше чем здесь. И что? Начнем ссылаться на этот сервер?

Я вообще не понимаю кому и в каком бреду могла придти идея в голову пускать или нет языковую группу на l.d.o
Это ж расизм какой то.

Расскажите мне, каким образом, при открытой группе здесь и запрете переводчиков здесь на миграцию реализовать наполнение переводами в группе на l.d.o ?
Украсть?