l.d.o or not l.d.o

В последнее время поднялась бурная дискуссия по поводу целесообразности переноса сервера переводов drupal на localize.drupal.org (ветка на org, drupal.ru).
Я, как владелец ресурса, постараюсь донести свои размышления и выслушать доводы активных членов русскоговорящего сообщества Drupal в мире.

Огромная просьба ко всем, перед комментированием - внимательно подумать, не превращать эту площадку в место стычек, холиваров и взаимных оскорблений(подобные камменты удаляются без предупреждения). Поэтому к топику и не добавлено голосование, imho количество не всегда определяет качество...

Краткая история вопроса (для начинающих)

Что такое Drupal знает большинство посетителей. Как устроена система переводов, для модулей, тем и профилей - немного меньше.
~4 года назад модулей и тем было совсем не много и пользователи самостоятельно выкладывали готовые PO файлы с переводом в своих блогах и на форумах. В те (практически доисторические) времена существовал единственный большой русскоязычный ресурс посвященный drupal (остальные или исчезли или продолжают жить в виде блогов их владельцев). Все готовые, на то время, переводы были аккумулированы на wiki.drupal.ru, которую открыл и через пол года удалил её владелец.
В то же время Gábor Hojtsy открыл проект Localization server, который позволял собирать и централизованно хранить строковые ресурсы переводов по модулям.

drupaler.ru (история домена)

Через какое-то время проект Габора достиг более/менее устойчивого состояния при котором им можно было уже пользоваться. Одновременно стало бурно расти количество модулей, тем и профилей. Многие локальные сообщества, видя растущий Вавилон стали использовать, для своего удобства, локальные сервера переводов.
~3 года назад был зарегистрирован домен drupaler.ru и заведены группы для перевода на большинство славянских (и не только) языков.
В настоящее время, некоторые из них мигрировали на l.d.o. А некоторые, как например Казахская, Узбекская, Калмыцкая - попросились добавить их. Мы с удовольствием их добавили, и будем принимать без ограничений все остальные.

Технологии и сервисы (для интересующихся)

После смерти wiki.drupal.ru все сохранённые копии переводов были импортированы(под отдельной записью пользователя) на сервер переводов. Аналогично на сервер была импортирована практически вся существующая в рунете и присылаемая информация по переводам на (в основном) русский язык
Основные сервисы, предоставляемые сайтом собраны в about. Если кратко, то это: описание таблиц drupal, модулей, профилей и переводы к ним. На сайте работают Live Translation и Localization client, позволяющие импортировать и экспортировать переводы не заходя на сайт drupaler.ru. Работает ещё несколько сервисов, которые пользователи написали И попросили добавить для себя.
В настоящее время, 2 раза в сутки с drupal.org скачиваются все новые и обновлённые версии модулей и профилей. С периодичностью 4-5 модулей в пол часа из них извлекаются и добавляются новые строки. В среднем, любой новый модуль в течении суток доступен к скачиванию перевода. Строки перевода при любом обращении каждый раз собираются из базы!
Andypost ~1.5 года назад добавил статистику (с использованием модуля VotingApi), которая отображает количество скачиваемых модулей. Что интересно, использование Live Translation перекрыло эту цифру на несколько порядков. Например ядро за последний год запрошено >2.5 мил раз.
Если кому интересно подробную статистику можно развернуть в любом виде.
Сайт перерос требования шаред хостинга и несколько раз менял площадку разных провайдеров. В настоящее время поддержкой сайта на хостинге занимается команда IT Patrol, за что ей хочется сказать большое спасибо :). А так же сказать спасибо огромному числу людей, которые помогали проекту от тех, кто писал код, до тех, кто в личку сбрасывал ошибки в переводах. Сложно всех перечислить, чтобы не пропустить кого-нибудь или кого нибудь обидить.

Настоящее и будущее (сообщество, проблемы и планы развития)

Одна из основных проблем сообщества это коммюнити и поддержка. Постоянное общение (в течении почти 4 лет) с основным разработчиком l.d.o с Габром, показывает, что у него аналогичное мнение. Лишь бы сообществу было удобно и комфортно работать.
В настоящее время русскоязычное сообщество самое большое как по количеству участников (в том числе работающих) таки и имеющее самый большой % переведенного материала. Так было с самого начала и тенденция сохраняется. Сайт сообщества перевода сейчас работает на устойчивом сервере(провайдере), поддержкой которого занимается активные члены сообщества. В среднем в месяц переводится порядка 100-500 новых строк. Ежедневно обновляется порядка 50 модулей. В неделю добавляется 3-4 новых участника группы перевода. В день - порядка 1-2к посетителей.
С системой локализации в Drupal не все так гладко, кто занимается в курсе этих проблем. Существует проблема с переводами, заточенными под конкретную область. Существует проблема с терминологией. Хотя, активными членами сообщества удалось договориться об однообразии перевода большинства терминов.
В ближайших планах: переход на новую версию Localization server (где есть свои + и -) и интеграция с cервисами drupalway.ru .
Очень сложно изложить сразу все подводные камни и проблемы, возникавшие в течении последних 3 лет. Перенос сервиса на l.d.o решит часть проблем, но создаст другие, не менее значимые. Одна из основных это: полное отсутствие поддержки пользователей на русском языке (зачастую пишут люди, нашедшие грамматическую ошибку, при этом абсолютно не владеющие языком Шекспира), отсутствие возможности добавлять и использовать свои дополнительные сервисы (о любой интеграции со своими сайтами - забываем), ожидания когда для вас кто-то, что-то, где-то сделает или добавит или исправит. Если вам не удалось на русском языке договориться и решить проблему в своём национальном коммюнити, то на английском, договориться, а тем более решить что-то в разы сложнее (огромный опыт имеется).
Вместе с тем, переезд на l.d.o поможет решить некоторые проблемы: иностранцам будет чуть проще найти русский перевод и тем, кто слабо знаком с Drupal скачать перевод к отдельным модулям (кто попробовал Live Translation забыли о поиске руками совсем:) ).
Мое мнение, что сервер переводов должен остаться в сообществе, при этом неоходимо добавить возможность синхронизации переводов на drupal.org (форму, методы и технологии можно обсуждать). При этом мы сохраним свое национальное сообщество, а иностранцы и все сервисы drupal.org получаю готовые переводы на русский. Смена площадки принципиально ничего не изменит, а отсутствие персональной ответственности и персональной поддержки приведет к затуханию процесса. Примеров - море.
В любом случае, лично я буду ориентироваться только на удобство для коммюнити и невнесение раскола в сообщество.
Если активные члены сообщества решат, что нам лучше на l.d.o, и если найдется тот, кто персонально возьмет на себя бремя переноса и решение всех возникших в связи с этим проблем - дамп в руки (все обращения я замкну на этого человека)...
В случае переезда на l.d.o сайт продолжит работу как альтернативный сервер переводов на "для своих нужд" (скорее всего частично закрытый) с русским и остальными языками, кто продолжит работать тут.
Было бы интересно выслушать конструктивные предложение и инициативы от сообщества. Огромная просьба не флудить без дела(особенно если вы имеете малый опыт и вклад в сообщество drupal).
з.ы. сорри за много букав, опчепяток и ашибак ;)

Комментарии (173)

Все это уже мелочи, по сравнению с тем, что не смогли договориться до релиза семерки.

Странно слышать такие слова...
Ну не договорились к релизу семерки... Ну ничего страшного... От этого точно никто не умрет
Главное договориться ведь...

просто хочется позитивного исхода, а не "гробового" молчания

Врядли гробовое...
Контакт с Василием есть, он занят пока... Необходимо ждать...
Будет время - будет дело... Это ж opensource

Хорошо, что контакт остается. А то со стороны это действительно выглядит гробовым молчанием.
Небольшой вопрос по поводу плана миграции - есть ли согласие Василия на прекращение приема переводов здесь после открытия группы на l.d.o?
Это принципиальный момент, без которого смысла в переезде вообще нет.

Upd. Увидел выше, все ясно, спасибо.

Если есть контакт с Василием и он согласен с планом и кандидатурой, то может уже опубликовать план для всех пользователей?

Ну если он как-то поможет пользователям, с тегом "все"

1 - String Freezze русского на drupaler.ru (как вариант - отключить попадание новых строк в продакшн - только в премодерацию ака suggestions)
1a - Все участники - а это pvasili + axel + podarok + andypost
- отписываются в d.o issue о том, что сервер drupaler.ru - String Freezze и http://drupal.org/project/ru - Abandoned как это сделано на http://drupal.org/project/uk+ http://drupal.org/project/be
- указывают в своем комментарии конечного координатора RU на l.d.o, дабы Габор и его команда увидели, что мы пришли к согласию

1b - после этого координатор пишет свой комментарий о том, что мы готовы и с просьбой о открытии аккаунта на l.d.o - только в этом случае приступаем к следующим пунктам

2 - Опрос всех переводчиков drupaler.ru в личку с deadline ответа(2-3 дня) - кто не ответил - попадет своей работой в аккаунт Multiple Contributors на l.d.o, как достояние общественности.
2а - опрос о том, согласны ли продолжать вообще работу и если согластны(второго не дано!) - обязательная регистрация каждого пользователя на сервере l.d.o в группе RU (1-2 дня, хоть и не принципиально, ибо есть пункт 3)

3 - После получения ответов и уже созданной(мигрировавшей) по сути группы переводчиков на l.d.o - самая трудоемкая часть - миграция контента (1-2 недели)
3a - Для миграции есть один путь - через файлы po, для этого я, с помощью Василия и возможно andypost с дампов базы данных для каждого пользователя получаю CSV файлы, которые путем несложной обработки превращаю в po (approved) + po (suggested aka fuzzy) + po (plural forms) по каждому пользователю. Тоисть при наличии 20 активных пользователей у нас на руках будет в итоге 60+ po файлов, которые я(или координатор), через интерфейс l.d.o загружу в базу в аккаунт каждого из пользователей(или каждый пользователь это сделает сам).
Здесь существует возможность упростить себе задачу, но нужно решение вот этих переводчиков. Можно реально уменьшить затратную часть, если договориться слить всю работу в один аккаунт Multiple Contributors , как это сделано с Украинским и Белорусским языком. Для этого нужно получить согласие всех активных участников без исключения(возьмусь убедить каждого, как сделал с Украинским и Беларусским. Как оказалось, это не большая жертва для всех участников, особенно если топовые решатся это сделать). И оно должно быть "Да". Это реально! И это сближает комьюнити, так как каждый становиться частью многотысячной армии строк 8)...
3b Независимо от того, как решится пункт 3a - в результате импорта на l.d.o група обьявляется переехавшей.
3с - здесь есть приятный момент - весь текст, все 40000+ строк перевода я проганяю через проверку орфографии и качество перевода вырастает в разы.

4 Все сайты, которые работают через live_translation - по сути остаются за бортом... Для грамотного переезда нужно заменить модуль на l10n_update + l10n_client с привязкой к l.d.o так как там уже стабильно реализована отдача раз в сутки po файлов через ftp с подвязкой к этой инфраструктуре модуля l10n_update - из практике Украинского - труда это не составило, достаточно обьявления на сайтах drupaler.ru + drupal.ru + я сделаю обьявления на DrupalCafe в Киеве и вывешу информер на drupal.ua

Пункты
1
2

Выполнены

3

начаты

В процессе!

1b

Пункта 1 в работе не наблюдаю. Переводы принимаются сервером без каких-либо возражений.

Но учитываться на l.d.o уже не будут...

А, т.е. String Freeze только на словах ) Надо было в рассылке хотя бы об этом упомянуть.
Оптимально, конечно, закрыть группу на прием переводов. А так многие продолжат коммитить сюда.

К сожалению Василий не отвечает уже почти месяц, а я не есть менеджер админ здешней группы Русской.
Поэтому только на словах
На руках у меня дамп базы вчерашний. По нему и ориентируюсь. Сомневаюсь, что перед новым годом и на праздники кто-либо будет особо усердствовать.

Даже если будет — при желании сможет потом выкачать отсюда и перезалить на LDO.

А нельзя сделать первоначально один дамп в Multiple Contributors, а после, для желающих сохранить свой вклад под своим именем, в любое время можно будет сгенерить и закоммитить свой po-файл поверх MC. Информация о вкладе то никуда не денется. Тогда, с одной стороны, не надо будет ждать ответов всех переводчиков, с другой - никто не будет ограничен сроками на ответ. Проснись жаждущий учёта своих заслуг через полгода - дамп можно будет сделать и тогда. И затык со стартом сразу разрешится.

Ну что...
Официально - пока молчание.

Вы знаете как меня искать 8)
Удачи

Тестируем интеграцию l10n_client с google translate для drupal 7 http://drupal.org/node/237709#comment-3773682

Систему построения работы я имел ввиду, но в принципе всё понятно, чего там и как у вас.. Подход неплохой, но для маленьких групп.

С пивом аккуратней, а то ещё двоиться начнёт :))

podarok@drupal.org - Вы предлагаете техническое решение по миграции на drupal.org, в то время, когда переводчиков скорей всего волнует сама организация работы (моё личное мнение). Решение как организовать работу, частично предлагал здесь, более подробно написал тут - http://drupaler.ru/forum/224

Возможно я не прав, но на самом деле, что изменится, при простом переезде? Добавится возможность работать с L10n_client и только? Сомнительная перспектива.... Если будет сделана синхронизация, а drupaler будет хотя-бы как запасной вариант, тогда да, наверно будет классно..

Полностью согласен. На данный момент много переводов низкого качества и никто за этим не следит. Пытаешься исправить какие-то вещи, а через неделю все опять криво - то ли синхронизировался с кем-то, то ли кто-то свой перевод кривой залил, не обратив внимание на то, что общие строки изменились, то ли еще что. Отпадает всякое желание одно и то же править постоянно. И если просто отсюда перевод перелить, то качество переводов лучше не станет. Однако там будет возможность организовать работу так, как вы описали. Другие группы уже давно так работают.

Кстати, чужой опыт в этом плане был-бы интересен. Например, как устроено у украинцев эта система? Может ещё где примеры можно посмотреть?

Какая?
Переводы на лдо?

У нас всего два менеджера, и один из них (Brun) всегда сообщает мне о том, что хочет делать какие-либо глобальные изменения...
Все, абсолютно все строки проходят премодерацию...
Большинство переводов в базу приходят непосредственно с l10n_client - тоисть они где-то существуют на живых сайтах и врядли именно с ошибкой(хотя всеравно утверждаются)...
Ведь проблема втягивания через po файл - то, что перевод его идет в разрез с просмотром отображения на сайте...
В то время как l10n_client делает изменения строк непосредственно на странице, на которой мы находимся...

Моя практика утверждений - я выделяю раз в месяц один день в субботу где-то и под пивко и фильмы делаю утвеождение...
К примеру в субботу эту утвердил больше 1000 строк в Украинском(субьективно - каждая 5-6 строка - с ошибкой, которую правил вручную)...

Было также, когда человеку нужно было утвердить срочно, дабы обновиться уже на продакш сайте - так ему было выделена возможность утверждать свои строки и он за пару дней управился сам...

Да... И вчера удалось прикрутить google translate к l10n_client(скоро выложу патчи на drupal.org) - позволяет получить кривой перевод(около 50% приходиться править вручную) перед отправкой на утверждение.... Уверен - дело с ним пойдет быстрее, особенно для длинных строк...
Чем еще поделиться?

перечитал тему здесь и тему на д.ру
как-то уважения много к здешнему сообществу - умеют хранить линию темы
и в то же время уважения много к сообществу друпал.ру , что несмотря на бардак - держаться вместе...

думал я намедни о сервисе live_translation
количество запросов, которые привёл Василий в пример - впечатляют.

Серверная часть drupaler.ru по http запросу отдает po файлик клиентам
На l.d.o отдача происходит по ftp/http запросам
Струкрута самого сервера там - довольно проста и логична
То, как я вижу - по сути - это прописание в серверной части здесь редиректов на файлы там - и клиенты будут автоматом тянуть "типа с drupaler.ru"
@andypost - знаю, ты допиливал серверную часть здесь - глянуть одним глазом и оценить обьем работы можешь?

Второй вариант - синхронизация сервера здесь с сервером там...
l10n_client, пользуя ключ сервера по http запросам постит предложения на сервер l.d.o
Тоисть функция постинга в нем уже отточена и прописана
Задача такова - по крону здесь, для каждого пользователя здесь, с ключем этого же пользователя на l.d.o, делать пост пачками туда(используя функцию из l10n_client).
Опять же для оценки реальности этого - мне нужно либо от тебя Василий, либо от комманды оценка +- количества работы.

Третье(как я уже вижу - мегасложное) - синхронизацию переводов из l.d.o втягивать сюда. Как это делать - мне сложно сказать. Вижу только в допиливании части l10n_server, установленой здесь, которая по крону уже получает и втягивает проэкты из d.o в базу переводов сюда. Хотя тут скорее всего уже будут коллизии по принципу - между синхронизациями кто-то переведет строку здесь, кто-то там. И победить это можно только премодерацией и здесь и там и получаем помойную яму 8(((...

Четвертое - дописывание кода в модули l10n_client + l10n_update + l10n_install
Для тех, кто не знает
- l10n_client - это онлайн тулза вашего сайта, которая позволяет одновременно и переводить текущую страницу сайта и отсылать эти переводы на сервер локализации. Мегаудобно и честно говоря в том же Украинском больше 50% сейчас переводов пришло благодаря этому модулю.
Для друпалер ру нужно только обновиться на последний l10n_server да в модуле l10n_client перепрописать пути к серверу вместо l.d.o (по сути зделать свой fork, либо субмодулем к l10n_client, что более предпочтительно)
- l10n_update - модуль, который тянет переводы с l.d.o и ставит всей пачкой одним кликом на сервере, где установлен друпал 8). Аналог live_translation но право удобней. Для поддержки друпалера ему нужен субмодуль с кодом из live_translation , который будет тянуть отсюда в случае наличия русского на сервере заказчика. Опять же, видится мною только либо как большой патч, либо как субмодуль к l10n_update
- l10n_install - модуль, который скачивает с сервера l.d.o переводы, для того, чтобы еще только на этапе инсталяции друпала уже был язык, который хочет пользователь. Тут тоже нужен субмодуль.

Кому вообще нужны эти модули. В первую очередь сервису друпалер-ру.
И эти модули должны быть на drupal.org, дабы забугорные разработчики могли пользоваться русским и поддерживать его.
Смотря на количество работы, которые нужно будет сделать для того, абы русский был официально поддерживаемым в случае, если мы не переежаем на l.d.o понимаю, что тут нужен бюджет, чтобы к примеру заплатить тому же @andypost или любому другому разработчику(пусть даже из моей компании Виталику нагрузить).
Тут решать сообществу и не только друпалера а и друпал-ру.
Сколько друпал-ру и друпалер-ру готовы выделить бюджета под это?

Если не выделять бюджет и ничего не делать, а оставить текущее состояние дел
Что у нас есть
1 - друпалер ру, как и друпал ру с русским переводом висят за бортом инфраструктуры Друпал
2 - live_translation нужно будет портировать под семерку
3 - установщика на русском нет и не будет - все будет аналогично тому, как было в пятой версии, тоисть - неудобно и руками
4 - притянуть за уши новых переводчиков становится все сложнее, ибо переводить po файлы на коленке - трудно, а аналога l10n_client для друпалера пока нету
5 - потребуется постоянное "доганяние" того, что делает и создает д.орг, который не особо будет учитывать наши требования и проблемы

Также для меня остается вопрос жизни этого сайта. На какие деньги и с чьего бюджета он существует. Оптимально ли это? Вполне возможно, что нагрузку, за которую сейчас кто-то оплачивает(как я понимаю Василий?) - можно переложить на плечи l.d.o , в тоже время оставить друпалер-ру как прокси-сервер между l.d.o и конечным заказчиком, получая от этого дополнительные дивиденды и подпитывая комманду переводчиков дополнительными бонусами либо оплачивая труд разработчиков, которые будут допиливать доволнительные сервисы.

Также знаю, что у @andypost есть свой сервер переводов(или я попутал?). Этот сервер(или сам andypost) решает проблемы того, чтобы не менять у заказчика пункты интерфейса, к которым он уже привык.
Тоже не вижу особых препятствий, абы в конечном итоге получить такой функционал даже на l.d.o - при наличии соответствующих патчей, нескольких десятков активных пользователей тот же Габор решает вопрос, лишь бы народу было удобно.

Еще знаю, что на этом сервере установлен код, который обеспечивает работу live_translation - он вообще не котируется на друпалорге. Сам модуль live_translation - висит там почти как Abandoned, тоисть по сути заброшен...
+ Статистика, которую сделали тут - она тоже не есть достояние общественности там, на друпалорге.
Это есть огромнейший недостаток сервиса друпалерру - ибо, друпалорг, разрабатывая инфраструктуру l10* пропросту не знали о наличии такого кода. И теперь имеем то, что мы, по сути - за бортом. Нам да, сочуствуют, предлагают помощь в качестве перехода на l.d.o, ибо еще годик и поддерживать сервис, который вообще никак не синхронизируется с главным сервером(помним, что в четверг выключена поддержка переводов в cvs и проэкты drupal.org/project/$lang закрыты!) будет все труднее.

Мое видение! Прошу рассматривать его как предложение а не как указания, ибо я его пишу только с позиции предложения и с нависшим вопросом - "что делать и что у нас есть?"
И вторым вопросом, не получим ли мы пиздинга от продвинутого русского заказчика о том, что наша работа "за бортом"?

http://drupal.org/node/564794#comment-3759206

сделал предложение Габору о возможности открытия ru l.d.o group в присутствии живого друпалера на время миграции с live_translation на l10n*
Такое себе "окно в законе" 8)))

Ответ Габра очевиден и четко соответствует плану миграции:

1) Ассоциировать текущих переводчиков drupal.ru с их акаунтами на drupal.org - нужна рассылка, Василий
2) Остановка приема новых строк и переводов drupaler.ru на время генерации .po от имени каждого переводчика, который заполнил в своём профиле Drupal.org UID (идентификатор вашего пользователя на drupal.org, например 118908 для http://drupal.org/user/118908), я добавил это поле к профилю - заполнить его можно на вкладке WEB в личном кабинете

3) Определить время запрета приема новых строк и переводов, думаю нужно будет ограничить число админов на данном сайте

Цитата Габра:
I think a sensible way forward: (a) if you'd like to keep your tools, you need to develop migration paths for them (such as live translation ftp.d.o redirection as you mentioned), (b) once you are comfortable migrating, you can do the per user .po exports as described above (and close down the drupaler.ru server for submissions, so your .po files represent the most up to date state). (a) might not need to be completed for (b), your live translation site clients will just get slightly outdated data until you implement (a).

Главная фича, которую сказал Габор - у нас много времени, тоисть они коней не гонят...
Это важно!...
Но модули l10n* в любом случае не поддерживают друпалер...

Ждем ответа Василия

Я поддерживаю кандидатуру podarok - человек имеет максимум экспа в данном вопросе!!!

Теперь нужно обсудить вопросы миграции и выработать правила, очень надеюсь что Андрей напишет исходя их своего UA-опыта правила и план.

После этого поднимем issue на d.o и заведем ldo группу - имхо это конструктивно и без эмоций.

Поддерживаю кандидатуру podarok
Человек знающий и с опытом, если он согласен, то ему и все карты в руки.

Тоже готов участвовать.

issue та d.o оставил активным, дабы не скипнули нас...
спасибо за предложение моей кандидатуры - надеюсь не подведу

Нужна договоренность с акселем и я попробую с ним связаться на д.ру - видя его зайнятось надеюсь он не будет против
Также мне очень важно мнение Василия и всех переводчиков ру(как минимум активных).

План переезда - готовлю.

Ваши аргументы убедительны, реальных препятствий как оказалось нет - поэтому я считаю, что появление russian l.d.o лишь вопрос времени. Заявку подал, чтобы не остаться за бортом мира Drupal.
Ждем решения PVasili.

1) В голосовании на д-ру я "воздержался" (abstain там так и не переведено)

2) Плюсы и минусы большинство знают, акцентирую проблемы переезда
2.1) поддержка "старых" проектов live translations - кто будет обновлять ТЫСЯЧИ сайтов
2.2) грядущая 7ка... l10n_* - сколько проектов и в насколько обозримом будущем будут ставить дрю через l10n_install?
2.3) управление сообществом переводчиков - могу доверить такое только Андрею (podarok@d.o)

3) пока вижу лишь крики и флуд - никто не подписался взять на себя ответственность за переезд (техническую и административную)

Да, согласен, что нужна "официальная версия" русского перевода и не только русским (brianV достаточно написал)

Не забывайте, что помимо "заливания" переводов есть еще технические моменты и модерация, которая хромала и будет продолжать это делать, так как разгребать нужно тысячи (а точнее 10ки тысяч предложений)

Цитата:
* никто не подписался взять на себя ответственность за переезд (техническую и административную) *

Ошибаешься, я предлагал свою помощь и готов взять ответственность.
http://drupal.org/node/564794#comment-3746760

В ветке на d.ru то же есть это предложение, но из-за устройства комментов на d.ru трудно дать ссылку на этот коммент.

Если будет выбран более достойный кандидат, то я буду только рад и в любом случае приложу все усилия в развитие этого направления.

Axel написал http://www.drupal.ru/node/52937?page=5 :
"Переводчиков желающих работать на l.d.o. прошу отписываться в http://drupal.org/node/564794 — будет видно сколько реально желающих."

похоже развязка....так что вы решили, PVasili? похоже все активные уже высказались...

Откуда вообще все началось

http://drupal.org/node/980658

"если найдется тот, кто персонально возьмет на себя бремя переноса и решение всех возникших в связи с этим проблем - дамп в руки"
Я готов помочь, так как прошел через это...

Думаю, тут нужно согласие переводчиков на переезд, на тот сервер. Учитывая последнее сообщение Gabora о том, что группа на drupaler.ru больше не должна быть активной при переносе.

группа как переводчики и распространители перевода - да, не должна быть активной.. И это есть правильно и логично.
Ибо это не сообщество переводчиков тогда, а лавка с конкурирующими между собой продуктами...

Обсуждение же переводов на родном языке возможно как и здесь, так и на L.D.O
Удобство есть и тут и там, хотя как мне кажеться - там - удобнее все же... как ни как инфраструктура уже более развита...

Втянуть работу каждого туда под соответствующим ником - дело нескольких часов
Подготовка выгрузки здесь - дело нескольких дней
Решение сообщества - главное... Ведь как и здесь, так и там возможно продолжение и никто не мешает в тот же локализированный инсталятор встроить субмодулем уникальное, в стиле "мы русские" решение, которое будет реализовать тоже, что и вся инфраструктура d.o.

Цитата
возможно как и здесь, так и на L.D.O

так вот именно - держатели drupal.org авторитарны, они не хотят делать связи со сторонними серверами переводов

К сожалению - это очень даже сложно.
Сделать связующее с сторонним сервером - много кода писать...

Тем более, становясь на сторону того же Габора - можно понять.. Ведь инфраструктура уже работает. Каждый день генеряться на фтп сервер все, абсолютно все переводы всех модулей всех языков
Созданы под это модули, которые умеют обновляться с этих серверов автоматом...

Тут ведь можно и здесь остаться, но, в короткие строки нужно сделать серверный коннектор между этим сервером перевода и l.d.o
После этого надо убедить установить код на серверную часть l.d.o - а это не есть авторитаризм создателей l.d.o , а требования разработки. Ставить сырой код никто не будет на продакшн сервера. Нужно тестирование сообщества, а это значит - модуль должен лежать на глобальном сервере d.o и иметь некую историю багрепортов и багфиксов...

Становимся опять на сторону Габора..
Он смотрит ведь на свою статистику...
Да, он видит, что есть сообщество здесь.
Да, он видит, что оно активно
Но... К сожалению... Это сообщество ничего не делает, абы была активность на главном сервере.
Много ли русских разработчиков используют на запись cvs.drupal.org ? Поверьте - мало! Очень мало!
А это статистика, на которую опирается центральное сообщество и исходя из этого(и не только) - они строят линию авторитаризма, как вы это назвали 8)))

Тем более, что запрос "переходите русские на l.d.o" - он ведь необязателен. Но есть здесь минуса...
Были бы русские заинтересованы в переводах и попадании в общий котлован - еще на этапе разработки существующей инфраструктуры они бы следили за нею и уже год прошел, как она разрабатывалась и тестировалась.
Я это увидел еще год тому назад и вовремя перевел Украинский туда, потомучто видел плюса.
К сожалению у меня не хватило духу проинициировать тогда перемещение русского, да и тогда действительно друпалер-ру был намного лучше сервера l.d.o

А сейчас уже нашему(русскому) сообществу приходиться принимать в качестве фактов то, что есть такой модуль как l10n_install, который хавает переводы с сервера l10n_server, который установлен на l.d.o
Можно остаться тут, но просто срочно необходимо писать субмодуль к тому же l10n_install , чтобы к выходу семерки в списке поддерживаемых языков красовался и русский, который прозрачно для пользователя тянулся бы непосредственно с этого сервера.

Если же этого не сделать, то к выходу семерки русский не будет в списке поддерживаемых.
Тогда он появится позже...
Все-го то...

не дописал...
тут главное понять...
по одну сторону стоит l.d.o с сообществом, в разы превосходящим русское
по другую сторону - русское...

будут ли они учитывать нас - да, будут
будут ли они исполнять наши требования - нет, скорее всего не будут....

Ага, вы пришли к схожей мысли, что и я: сегодняшний спор - это амбиции русскоязычного сегмента Drupal.
И тому есть причины - русский язык - это язык ООН, т.е. он в мире признан наравне с английским. Нам же пытаются навязать статус, к примеру, монгольской группы - а это обидно. Может я и преувеличиваю....

Таки преувеличиваете...

Никто не собирается навязывать... Насколько я вообще вижу по d.o

Откуда такое мнение? Есть доказательства?

нда, переборщил :)
у какого еще национального сегмента Drupal такие сильные локальные проекты?

сильные локальные проекты это о drupaler.ru ?

ни у кого

большинство уже переехали и поддерживаются d.o

Переводчики смогут и дальше работать на этом сайте, если им так удобно / нравится.
Другое дело, что это не будет иметь большого смысла для сообщества в целом т.к. официальный перевод будет на l.d.o
Но в любом случае drupaler.ru должен остаться открытым.

Всем и предлагается внимательно подумать и взвесить все за и против. Есть как + так и - для всех.

Если честно, мне страшно, (и я в шоке) чтобы отдавать труд многих уважаемых людей в руки подростков, научившихся только орать мастдай ничего не сделавших для сообщества и слабо разбирающихся в существующих проблемах.

Я не уверен что все переводящие тут люди захотят переезда на L.D.O по многим (их личным) причинам. Я не могу, как некоторые, решить за всех всё и сразу.

Я не хочу получить от кого-либо письма в стиле: "Василий, а с чего ты отдал мою работу каким то глупым постоянно ругающимся по фене подросткам? Я очень огорчён твоим решением за меня..."

еще один минус l.d.o - не общего списка имеющих перевод модулей, как здесь - http://drupaler.ru/module
Я только по нему первое время и искал модули с нужным функционалом и достаточным уровнем перевода, а потом шел и качал их на drupal.org :)
http://drupaler.ru/module - иногда именно отсюда я узнавал о наличии неафишируемой версии модуля :)

таки есть!
http://localize.drupal.org/translate/languages/uk
Top Projects...

та да...
пока этого нету...

Василий, я дико извиняюсь, но перечитай еще раз обсуждение http://drupal.ru/node/52937

Ситуация как раз обратная, те кто кричал "ату буржуев" как раз и есть школота, которая ничего толкового для сообщества не сделала, могу перечесть поименно, начиная с Ламера.

А вот из тех кто за l.d.o кто интересно? *цитата* "подростков, научившихся только орать мастдай ничего не сделавших для сообщества и слабо разбирающихся в существующих проблемах"

Я таких не встретил, можно конкретные примеры?