В последнее время поднялась бурная дискуссия по поводу целесообразности переноса сервера переводов drupal на localize.drupal.org (ветка на org, drupal.ru).
Я, как владелец ресурса, постараюсь донести свои размышления и выслушать доводы активных членов русскоговорящего сообщества Drupal в мире.
Огромная просьба ко всем, перед комментированием - внимательно подумать, не превращать эту площадку в место стычек, холиваров и взаимных оскорблений(подобные камменты удаляются без предупреждения). Поэтому к топику и не добавлено голосование, imho количество не всегда определяет качество...
Что такое Drupal знает большинство посетителей. Как устроена система переводов, для модулей, тем и профилей - немного меньше.
~4 года назад модулей и тем было совсем не много и пользователи самостоятельно выкладывали готовые PO файлы с переводом в своих блогах и на форумах. В те (практически доисторические) времена существовал единственный большой русскоязычный ресурс посвященный drupal (остальные или исчезли или продолжают жить в виде блогов их владельцев). Все готовые, на то время, переводы были аккумулированы на wiki.drupal.ru, которую открыл и через пол года удалил её владелец.
В то же время Gábor Hojtsy открыл проект Localization server, который позволял собирать и централизованно хранить строковые ресурсы переводов по модулям.
Через какое-то время проект Габора достиг более/менее устойчивого состояния при котором им можно было уже пользоваться. Одновременно стало бурно расти количество модулей, тем и профилей. Многие локальные сообщества, видя растущий Вавилон стали использовать, для своего удобства, локальные сервера переводов.
~3 года назад был зарегистрирован домен drupaler.ru и заведены группы для перевода на большинство славянских (и не только) языков.
В настоящее время, некоторые из них мигрировали на l.d.o. А некоторые, как например Казахская, Узбекская, Калмыцкая - попросились добавить их. Мы с удовольствием их добавили, и будем принимать без ограничений все остальные.
После смерти wiki.drupal.ru все сохранённые копии переводов были импортированы(под отдельной записью пользователя) на сервер переводов. Аналогично на сервер была импортирована практически вся существующая в рунете и присылаемая информация по переводам на (в основном) русский язык
Основные сервисы, предоставляемые сайтом собраны в about. Если кратко, то это: описание таблиц drupal, модулей, профилей и переводы к ним. На сайте работают Live Translation и Localization client, позволяющие импортировать и экспортировать переводы не заходя на сайт drupaler.ru. Работает ещё несколько сервисов, которые пользователи написали И попросили добавить для себя.
В настоящее время, 2 раза в сутки с drupal.org скачиваются все новые и обновлённые версии модулей и профилей. С периодичностью 4-5 модулей в пол часа из них извлекаются и добавляются новые строки. В среднем, любой новый модуль в течении суток доступен к скачиванию перевода. Строки перевода при любом обращении каждый раз собираются из базы!
Andypost ~1.5 года назад добавил статистику (с использованием модуля VotingApi), которая отображает количество скачиваемых модулей. Что интересно, использование Live Translation перекрыло эту цифру на несколько порядков. Например ядро за последний год запрошено >2.5 мил раз.
Если кому интересно подробную статистику можно развернуть в любом виде.
Сайт перерос требования шаред хостинга и несколько раз менял площадку разных провайдеров. В настоящее время поддержкой сайта на хостинге занимается команда IT Patrol, за что ей хочется сказать большое спасибо :). А так же сказать спасибо огромному числу людей, которые помогали проекту от тех, кто писал код, до тех, кто в личку сбрасывал ошибки в переводах. Сложно всех перечислить, чтобы не пропустить кого-нибудь или кого нибудь обидить.
Одна из основных проблем сообщества это коммюнити и поддержка. Постоянное общение (в течении почти 4 лет) с основным разработчиком l.d.o с Габром, показывает, что у него аналогичное мнение. Лишь бы сообществу было удобно и комфортно работать.
В настоящее время русскоязычное сообщество самое большое как по количеству участников (в том числе работающих) таки и имеющее самый большой % переведенного материала. Так было с самого начала и тенденция сохраняется. Сайт сообщества перевода сейчас работает на устойчивом сервере(провайдере), поддержкой которого занимается активные члены сообщества. В среднем в месяц переводится порядка 100-500 новых строк. Ежедневно обновляется порядка 50 модулей. В неделю добавляется 3-4 новых участника группы перевода. В день - порядка 1-2к посетителей.
С системой локализации в Drupal не все так гладко, кто занимается в курсе этих проблем. Существует проблема с переводами, заточенными под конкретную область. Существует проблема с терминологией. Хотя, активными членами сообщества удалось договориться об однообразии перевода большинства терминов.
В ближайших планах: переход на новую версию Localization server (где есть свои + и -) и интеграция с cервисами drupalway.ru .
Очень сложно изложить сразу все подводные камни и проблемы, возникавшие в течении последних 3 лет. Перенос сервиса на l.d.o решит часть проблем, но создаст другие, не менее значимые. Одна из основных это: полное отсутствие поддержки пользователей на русском языке (зачастую пишут люди, нашедшие грамматическую ошибку, при этом абсолютно не владеющие языком Шекспира), отсутствие возможности добавлять и использовать свои дополнительные сервисы (о любой интеграции со своими сайтами - забываем), ожидания когда для вас кто-то, что-то, где-то сделает или добавит или исправит. Если вам не удалось на русском языке договориться и решить проблему в своём национальном коммюнити, то на английском, договориться, а тем более решить что-то в разы сложнее (огромный опыт имеется).
Вместе с тем, переезд на l.d.o поможет решить некоторые проблемы: иностранцам будет чуть проще найти русский перевод и тем, кто слабо знаком с Drupal скачать перевод к отдельным модулям (кто попробовал Live Translation забыли о поиске руками совсем:) ).
Мое мнение, что сервер переводов должен остаться в сообществе, при этом неоходимо добавить возможность синхронизации переводов на drupal.org (форму, методы и технологии можно обсуждать). При этом мы сохраним свое национальное сообщество, а иностранцы и все сервисы drupal.org получаю готовые переводы на русский. Смена площадки принципиально ничего не изменит, а отсутствие персональной ответственности и персональной поддержки приведет к затуханию процесса. Примеров - море.
В любом случае, лично я буду ориентироваться только на удобство для коммюнити и невнесение раскола в сообщество.
Если активные члены сообщества решат, что нам лучше на l.d.o, и если найдется тот, кто персонально возьмет на себя бремя переноса и решение всех возникших в связи с этим проблем - дамп в руки (все обращения я замкну на этого человека)...
В случае переезда на l.d.o сайт продолжит работу как альтернативный сервер переводов на "для своих нужд" (скорее всего частично закрытый) с русским и остальными языками, кто продолжит работать тут.
Было бы интересно выслушать конструктивные предложение и инициативы от сообщества. Огромная просьба не флудить без дела(особенно если вы имеете малый опыт и вклад в сообщество drupal).
з.ы. сорри за много букав, опчепяток и ашибак ;)
Такова позиция Габора, либо тут, либо там, что крайне не понятно, почему "либо"...
Ну давайте, в таком случае русские модули не будем принимать в репозиторий.
Ага, и сделаем отдельный репозиторий только с русскими модулями ))) и наступит полнейший бардак...
Остается опять же либо срочно устроить синхронизацию, либо "сменить место жительства" переводов...
Все дружно ждем рассылки от Василия, чтобы посетители заполнили у себя в профилях свои drupal.org ники!
Те, кто не заполнят, не получат дампа своих строк, которые попадут в общую контрибуцию.
Может кто-то знает способ, как сделать рассылку для всей русской группы?
PS: смотрел сегодня сырой код l10n_install профиля установки - довольно тривиально добавить туда поддержку стороннего сервера, да и допилить его еще нужно...
The twentieth maintenance release of the Drupal 6 series. Only bugfixes have been committed. No security fixes are included in this release. New features are only being added to the forthcoming Drupal 7.0 release.
Все...
Друпал 6 уже история!
Ваш план я читал, но он касается именно переезда...
Писал я о другом и думаю вы поняли это.
Мне жаль, что разговор перешёл в такое русло и вы восприняли это так агрессивно, и начали придираться к словам, я совершенно этого не хотел... Извините.
Насчёт разрыва... Не надо воспринимать так лично, не вы подняли эту тему на drupal.ru, но вы её поддержали, а в данный момент и при данном подходе, это ведёт к разрыву, так как уже мнения разделились и это к сожалению - факт.
Мои так называемые "фантазии", основаны на работе с людьми, но конечно, время расставит всё по своим местам.
Конструктивное русло разговора всё время поддерживал, предложений по серверу локализации здесь уже сделал кучу, но у вас разговор, к сожалению, касается только того, как переехать...
касается только того, как переехать...
не только
http://drupaler.ru/comment/reply/6634/1030
я не делаю предположений и не рассказываю о возможностях, я просто делаю
Надо перевести 10000 строк - сделал
Надо унифицировать перевод (в Украинском) - сделал, благо и помощники уже находятся, ибо видят результат
Надо перевести большую Русскую группу - переведу
Не надо - не переведу
По тому, что нужно сделать, абы оставить друпаллер - я уже отписывался, могу повторить, если необходимо
Вкратце - написать субмодули для l10n_client, l10n_server, l10n_update, l10n_install абы для русского языка переводы тянулись не с l.d.o а с drupaler.ru
Это вкратце
Есл нужно - могу создать подробное ТЗ по каждому из модулей
Но програмить не буду - времени нету, тестить - помогу
Возмется кто за написание этих субмодулей?
у Василия запарка по работе, времени развивать друпалер у него нету. Факт
Будет ли он писать модули для друпалера? Не знаю. Сомневаюсь больше, чем верю
Будет ли andypost писать - вполне возможно, я даже помогу, если нужно будет, хотя опять же по разговорам с Энди - он таки больше за переезд, ибо знает как "легко" протолкнуть на d.o решение, которое будет уникальным для одного из 176 языков, которые подерживает друпал.
Ау, есть кто, кто в короткие сроки(скажем за недельку) напишет модули для интегрирования l10n* инфраструктуры с друпалером? Всецело помогу! Жду ответа
Если нету таких - помогу с переездом, план которого вывесил неделькой раньше.
+ к не только
http://drupaler.ru/comment/reply/6634/1049
Какой именно план? Сделать закрытый сервер?
Это глупо, людей надо объединять, а не разъединять. У меня свой сервер, на котором я использую свои переводы и точно так же могу его сделать: частично открытым или закрытым, и наверняка я не один такой... Но смысл, то в этом? Если будет несколько серверов локализации, мы все только потеряем от этого, а не выиграем..
Василий в своё время сделал очень большое дело, он смог объединить переводчиков! Вы сейчас предлагаете разрыв этой связки и это проблема, наряду с множеством более мелких проблем. Да, понятно, что вы хотите как лучше.. Но чтобы переводчики потянулись, надо предложить чёткий план того, что там будет?! То есть, как именно будет организована работа!
И если вы берёте на себя ответственность, то вы должны составить этот план и предложить его людям, и тогда люди сами потянутся! Да, возможно будут нюансы, что кто-то, с чем-то, не согласен, но всё обсуждаемо... Самое главное будет видно, что там лучше (если лучше :)))
В данный момент, вы говорите, что учитываете анархию! То есть, понимаете, что будет бардак, но как с ним бороться, не знаете. Здесь тоже есть определённый бардак, но тут в нём участвует узкий круг людей и каждый старается хоть чу-чуть привести к порядку. Там (на l.d.o.) будет более широкий круг людей и бардак выйдет из под контроля, вы даже не успеете этого заметить! Каждый любопытный и кому будет не лень, будет переводить по-своему и вы будете эти переводы утверждать, чтобы не потерять человека и увеличить количество переводов. А не утвердите, они же вас камнями закидают. Само по себе, ничего не организовывается! Песок из песочницы быстро расползётся за края, без контроля.
Создание нового сервера - это взятие на себя определённых обязательств, ответственности, не только за техническую сторону... Здесь, есть Василий, который как мог и может, так организовал работу. Да, есть недостатки, а где их нет? :)
Я с самого начала писал и предлагал один из вариантов, как можно организовать работу (отдельная тема есть на форуме) и готов обсуждать, внедрять и помогать в его реализации. Но тратить своё время, а тем более поддерживать разрыв и так шатающейся команды, не буду.
Хотите чтобы переводчики участвовали более активно в обсуждении, пригласите их! Напишите каждому персонально! Данные открыты, это не спам, если вы к каждому персонально обратитесь. Надо потратить на это время? Конечно, но таких моментов будет много, где надо будет прикладывать свои усилия, время и находить решения в не простых ситуациях. Это и есть обязательства и ответственность. Согласно моему предложению, обязательства, как и ответственность распределяются, что даёт положительный эффект для всех. Вы с ним не согласились, видно у вас свои мысли по этому поводу.
То, что вы помогали переехать украинской и белорусской команде, конечно молодец. Но сравнивать эти группы с российской... Как я посмотрел, в украинской группе 34 человека, при чём ощущение такое, что вы переводите там один! Во всяком случае, на вашем имени 2/3 переводов. Про белорусскую вообще молчу. Это кстати тоже навевает мысли о том - "что будет потом" :)
Вот этот план http://drupaler.ru/comment/reply/6634/1090
Видимо Вы его не читали...
Сделать закрытый сервер?
Для своих нужд и нужд своей компании он уже есть... Уверен не только у меня он есть...
Для открытых нужд не вижу смысла дублировать друпалер
Вы сейчас предлагаете разрыв этой связки
Блин, да шо ж Вы за человек?
Где, найдите мои слова, тексты, в которых я написал "предлагаю разорвать переводчиков"
Где? Ей богу, вчитайтесь в мои слова, вдумайтесь!
Я все время за то, чтобы сохранить переводчиков. Все время. Везде и здесь и на друпалру и на друпалорге - везде я только отстаиваю то, чтобы дойти к согласию всем и Василию, и Акселю, и Енди...
Откуда взялись слова о том, что я предлагаю разрыв?
Единственное, что я сейчас предлагаю, так это забрать Вам свои слова обратно, ибо они под собой не имеют корней...
Дальше
пригласите их! Напишите каждому персонально!
ПОвторяю.. Я не администратор сервера и не менеджер группы и не имею доступа к контактным формам каждого из пользователей на этом сервере... Для этого нужен Василий, которого я уже давно жду в онлайне...
Во всяком случае, на вашем имени 2/3 переводов.
Это не значит, что перевожу я один... Я ставлю l10n_client каждому заказчику на сайт и подключаю туда ключ для отправки переводов на сервер l.d.o
Кроме того я, с помощью @andypost интегрировал переводчик от Гугла в l10n_client и скорость переводов увеличилась на несколько порядков (200 строк в час где-то у меня получается)
Я не обесцениваю труд переводчиков группы Русской, прошу и Вас не обесценивать Беларусских и Украинских...
А сравнивать - могу. Здесь
PVasili - 7989 translations
mensh - 2652 translations
ellectronc - 1474 translations
№rd - 1433 translations
VladSavitsky - 1323 translations
Lex-DRL - 1303 translations
irsick - 1037 translations
по сути аналогично 8)))
У большинства из группы по 30-100 переводов 8)))
Это не есть мало, это нормально и я предлагаю и знаю как сохранить каждому его количество переводов
Я даже знаю, что после переезда количество уменьшится, ибо очень много (около 40%) строк уже не актуальны, так как относяться к старым проектам, которые сервер l.d.o не поддерживает, а друпалер зачемто это все держит в базе...
PS. Весь остальной Ваш текст по поводу предположений обо мне, предположений о будущем, фантазий по поводу других людей, илюзий по поводу...(вырежу цытатами, абы вы поняли, что я Ваши слова читаю)
понимаете, что будет бардак, но как с ним бороться, не знаете. - предположение обо мне, не есть правда по факту
участвует узкий круг людей и каждый старается хоть чу-чуть привести к порядку. предположение о других, не есть правда по факту
Там (на l.d.o.) будет более широкий круг людей и бардак выйдет из под контроля фантазии о будущем
вы даже не успеете этого заметить! фантазия о будущем
Каждый любопытный и кому будет не лень, будет переводить по-своему фантазия о будущем
они же вас камнями закидают фантазия о будущем
Песок из песочницы быстро расползётся за края фантазия
Считаю также неконструктивным(как и мои приписки в конце Ваших фантазий), ибо чужая душа - темный лес и Вы уж точно никак не можете знать что я думаю, как я работаю и что будет завтра 8)))
Дык шта предлагаю вернуться в конструктивное русло, а для себя беру режим read-only на все комментарии кроме тех, в которых будут вопросы и предложения мне лично, касающиеся переезда либо моей компетенции...
Кроме того я, с помощью @andypost интегрировал переводчик от Гугла в l10n_client и скорость переводов увеличилась на несколько порядков (200 строк в час где-то у меня получается)
И качество в разЫ снизилось... ))) Гугл перводчик, кошмар то какой! На сегодняшний день машины не могут заменить людей.
И качество в разЫ снизилось... )))
Откуда появилась такая информация?
Качество не снизилось, ибо я сам просматриваю то, что додают другие пользователи... Они же люди, правят то, что переводит гугл
Вы всё ещё решаете вопрос - как переехать?
Забывая о том, что будет после переезда...
Зрите в корень..
И мой так называемый бред, будет не иллюзией, а вполне реальной анархией, которой вы не сможете препятствовать, боясь потерять переводчиков.
Вы огромный молодец, что берёте на себя эту работу, но не видя проблемы из-за которой переводчики молчат и не хотят переезжать, а тем более не решая её, все ваши потуги будут напрасны...
Вы всё ещё решаете вопрос - как переехать?
Забывая о том, что будет после переезда...
Откуда у Вас такое сложилось впечатление?
Я перевел с помощью Василия уже две группы на сервер L.D.O
Одна из них, Украинская - по размерам не меньше Русской, и я таки знаю "что будет потом"
И мой так называемый бред, будет не иллюзией, а вполне реальной анархией, которой вы не сможете препятствовать, боясь потерять переводчиков.
А я не препятствую... Я учитываю анархию.
но не видя проблемы из-за которой переводчики молчат и не хотят переезжать, а тем более не решая её, все ваши потуги будут напрасны...
Я вижу проблему, семерка скорее всего будет выпущена(тут осталось пару дней) без поддержки Русского. Но эта проблема меня не особо трогает. Она пусть трогает Вас, как носителей языка. Вам интерестно, чтобы русский поддерживался. Вам оно нужно. Я же - пользователь!
Я - знаю как переехать без проблем, предложил, предлагаю и буду предлагать помощь, ибо я тоже пользую русский перевод.
И потуги мои напрасными не будут. Не переедет друпалер - открою внутренний сервер компании и через сутки у меня будет свой, закрытый друпалер, но который не будет конкурировать с этим, но будет поддерживать семерку...
А потом, если таки друпалер не переедет на л.д.о, через полгодика у меня уже будет аргумент свой и я смогу свою работу одним кликом импортировать на л.д.о..
Но повторяю, я не отменяю своего предложения помочь с переездом и Василий, который упёрто занят, и знает о том как и в какие сроки я смогу реализовать переезд...
К Вам прямой вопрос. Помочь реализовать план, опубликованный выше можете?
Если нет, тогда смысла особого в Ваших потугах пока не вижу, может расскажете?
Переезжать - не переезжать....
Перенесёте допустим переводы, а дальше что?
Сделав проверку орфографии (исправив буквы в словах) перевод по качеству, почти не поднимется.
По какому принципу будет осуществляться работа и кто будет отвечать - непонятно...
Просто свалку переводов хочется сделать? Классно, зато на L.D.O. а не где-нибудь....
Если переводчики даже согласятся, чтобы их переводы туда перенесли, это ещё не значит, что они туда сами хотят...
Чем там лучше?
Проблему надо в корне решать, а не навешивать ещё один геморрой, на существующие...
Reaktiv, верно говоришь...
Проблему надо в корне решать, а не навешивать ещё один геморрой, на существующие...
ну если жить иллюзией, что существует проблема, то да, она становится гемороем
Чем там лучше?
Больше разработчиков, быстрее время реакции на issue, язык учитывается при обновлениях инфратсруктуры d.o + l.d.o + g.d.o
Если переводчики даже согласятся, чтобы их переводы туда перенесли, это ещё не значит, что они туда сами хотят...
Слышу Вас... Как будто переводчиков здесь кто-то держит...
Переводчики, они ведь люди практики. Им плевать где, абы работа учитывалась и был инструментарий установки переводов на сайты, для которых они переводят...
Факты таковы, что
- здесь семерка пока не поддерживается,
- модуля l10n* с этим сервисом не работают
- инструментарий сервера много старше чем на l.d.o
Аргументы против переезда
- локализированный интерфейс (чего мне не совсем то и понятно, нафиг переводчику оно)
- давность сервиса (как будто конечный пользователь это учитывает) 8)
Просто свалку переводов хочется сделать? Классно, зато на L.D.O. а не где-нибудь....
Да нет, почему же свалку? Откуда сей бред(уж простите, другого слова не нашел)?
По какому принципу будет осуществляться работа и кто будет отвечать - непонятно...
По тому же принципу, что и здесь, только реагирование "администрации" более быстрое и с учитыванием общего развития друпала.
Сделав проверку орфографии (исправив буквы в словах) перевод по качеству, почти не поднимется.
Вы о стандартизаци названий? Ну дык интерфейс там позволяет быстро найти одинаковые слова и сделать переименование руками...
Перенесёте допустим переводы, а дальше что?
А дальше
- l10n_client - переводим прямо в браузере живой сайт и переводы постятся на сервер l.d.o автоматом пот своим же пользователем
- l10n_install - ставим друпал с нуля уже с локализированным инсталятором
- l10n_update - одно нажатие кнопки и все 200 модулей обновляют свои переводы с сервера l.d.o
Нужно ли это? 8))) Решайте...
Мне - нужно, и я предложил свою помощь в переносе, ибо уже год пользуюсь этим новшеством и знаю, насколько оно удобно...
Переводчики, они ведь люди практики. Им плевать где, абы работа учитывалась и был инструментарий установки переводов на сайты, для которых они переводят...
Вы всех лично опросили? Как я вижу, учитываются только конкретные мнения, только те, что совпадают с вашим...
По тому же принципу, что и здесь, только реагирование "администрации" более быстрое и с учитыванием общего развития друпала.
Вы это гарантируете?
l10n_client - переводим прямо в браузере живой сайт и переводы постятся на сервер l.d.o автоматом пот своим же пользователем
от этого только увеличится количество бредовых перводов + live_translation замучает...
Вы всех лично опросили?
да
Как я вижу, учитываются только конкретные мнения, только те, что совпадают с вашим...
Вместо обвинений, прошу указать мне мнения, которые лично мной не учитываются.
Вы это гарантируете?
Я не могу отвечать за администрацию drupal.org, так как сам лично ею не являюсь, но то, что они реагируют быстро - знаю!
от этого только увеличится количество бредовых перводов
Да что ж Вы все такие предсказатели здесь? Вы умеете заглядывать в будущее?
В Группе Украинской не увеличивается количество бредовых переводов. А в основном там переводят именно с помощью l10n_client. Я об этом знаю, ибо большую часть из тех 30000 строк, что сейчас в базе просмотрел я, чуть меньше - Brun, и около 1000 - romko_r. И пока никто не жалеется, только радуются тому, что перевод унифицирован и качествен.
Кажеться я понимаю, откуда столь скептический взгляд.
Вы здесь пользуетесь сервером версии 1.0, в то время как на l.d.o стоит двойка, где интерфейс правки в разы удобней и править "бредовые переводы" очень удобно и быстро.
У Василия нету времени устанавливать здесь новую версию сервера переводов, у него такая запарка, что даже отвечать на вопросы в теме и в скайпе нету времени. Это факт, который стоит уже месяц почти.
Даже если сюда поставить вторую версию, этого мало, ибо теряем live_translation, не получаем инфраструктуру l10n*
За написание субмодулей к l10n* отозвался только andypost, но он в Таиланде 8) И времени у него тоже не особо.
Тема с яндекс деньгами заглохла кажись... Хотя я готов вложить и вложу своей работой...
Я уже писал о том, что нужно для того,чтобы здесь остаться, даже список приводил. И готов помогать. И вопрос от меня четкий . Чем я могу помочь?
>>Вы всех лично опросили?
>да
Позвольте узнать, когда это вы меня лично спрашивали?
>>Как я вижу, учитываются только конкретные мнения, только те, что совпадают с вашим...
>Вместо обвинений, прошу указать мне мнения, которые лично мной не учитываются.
Вашим ответом, вы лишь подтвердили мое предположение. :(
>>Вы это гарантируете?
>Я не могу отвечать за администрацию drupal.org, так как сам лично ею не являюсь, но то, что они реагируют быстро - знаю!
Если вы не можете этого гарантировать, думаю не стоит об этом заявлять или обещать.
Да что ж Вы все такие предсказатели здесь? Вы умеете заглядывать в будущее?
.....
Кажеться я понимаю, откуда столь скептический взгляд.
К сожалению вы ничего не поняли. Дело не в интерфейсе, а в людях, которые переводят. Кто-то знаком с английским только на уровне гугл-перводчика, а кто-то лично. )) Кто-то только начинает знакомство с друпалом и его структурой, а кто-то с этим давно работает. Вот от этого в основном и зависит качество перевода.
Просто нужно составить четкий список аргументов "за" (и только не надо про версии серверов и прочем удобстве) и ознакомить с этим переводчиков. Только не за 2-3 дня, а хотя бы неделю дать, а то и больше. Не все же могут быть доступны.
Позвольте узнать, когда это вы меня лично спрашивали?
Я говорил о Украинской группе
Вашим ответом, вы лишь подтвердили мое предположение. :(
Какое?
Если вы не можете этого гарантировать, думаю не стоит об этом заявлять или обещать.
А я что-то обещал? Кроме того, что смогу перенести всех пользователей, кажется ничего не обещал...
Просто нужно составить четкий список аргументов "за"
Тут рядом уже мои разработчики ржут и спрашивают, как у меня может быть столько терпения повторять одно и тоже..
Вот все, что следует также прочесть
http://drupaler.ru/comment/reply/6634/1049
Там реально уже написано мною давно и плюса и минуса...
Вы читали? Если да, тогда не понимаю вопроса Просто нужно составить четкий список аргументов "за"
Повторяю..
Аргументы за переезд
- поддержка инфраструктуры l10n* (l10n_client, l10n_update, l10n_install - по каждому из ни в этой теме уже описано кто чего и как)
- быстрая скорость реакции на issue (в реале от 5 минут до суток)
- удобный вебинтерфейс для модерирования и перевода
- поддержка Drupal 7 и всех модулей для Drupal 7
Аргументы против
- английская вебморда(Опять же - если полностью локализировать l10n_server , тогда она станет русской)
- нету поддержки live_translation (вместо него более удобный и быстрый l10n_update)
- закрытие группы здесь как условие унификации
Кажется все, буду благодарен andypost и pvasili за дополнение этих пунктов, если чего упустил...
Я говорил о Украинской группе
Причем тут украинская группа? Речь сейчас не о ней.
А я что-то обещал? Кроме того, что смогу перенести всех пользователей, кажется ничего не обещал...
Там же написано "ИЛИ". Значит заявили...
Вы читали? Если да, тогда не понимаю вопроса Просто нужно составить четкий список аргументов "за"
Я читала. Я не прошу именно вас перечислять эти пункты (не надо зацикливаться, я все читаю, передохните), это скорее обращение к другим дополнить список. И, я прошу четкий список аргументов, а не то, что вы устали писать, а я читать. Там пока только один веский аргумент -- перевод войдет в 7-ку. Остальное предположения о мнимом удобстве. То, что удобно вам, не обязательно будет удобно всем.
Из переписки с Александром (rustex)
День добрый, Андрей.
Написал на drupaler.ru, на всякий случай дублирую.
Ага, я читал на друпаллере...
А нельзя сделать первоначально один дамп в Multiple Contributors, а после, для желающих сохранить свой вклад под своим именем, в любое время можно будет сгенерить и закоммитить свой po-файл поверх MC.
К сожалению...
сервер l.d.o не принимает дубляжи...
Тоисть... Если чего-то уже есть в базе, то аналог этого уже принят не будет, попросту skip
Информация о вкладе то с drupalerа никуда не денется. Тогда, с одной стороны, не надо будет ждать ответов всех переводчиков, с другой - никто из них не будет ограничен сроками на ответ. Проснись жаждущий учёта своих заслуг через полгода - дамп можно будет сделать и тогда. И затык со стартом сразу разрешится.
ИМХО - если поможете убедить всех слить весь drupaller.ru в единую базу ака Multiple Contributors - тогда действительно затыка не будет...
Я готов помочь и помогу в любом случае
Вопрос в другом.. Сообщество само через несколько недель, после выхода семерки начнет реально давить на drupaller.ru, ибо ни один модуль семерки не будет поддерживаться русским 8((( Как и ядро...
Плюс, если будет дамп базы друпалера, готов примерно в течение суток сделать скрипт для генерации любых po-файлов из базы по юзерам. Чтобы потом было проще коммиттить, по мере того, как переводчики будут заполнять свой drupal.org ID.
Ок, буду иметь ввиду.
Мой метод - из дампа я делаю CSV файлы по юзерам, а потом путем несложной массовой замены разделителей превращаю в po файлы.
Так делал с Украинским и Беларусским...
К сожалению...
сервер l.d.o не принимает дубляжи...
Тоисть... Если чего-то уже есть в базе, то аналог этого уже принят не будет, попросту skip
Не может быть, чтобы невозможно было вносить исправления. Если имеется в виду, что он не принимает полностью идентичные переводы, то можно закачать его дважды: сначала от имени MC, с обнуленными переводами, и сразу за ним заполненный, от имени пользователя.
Буду благодарен за написание Вами проверенного списка необходимых шагов для сервера l.d.o
Что нужно
1 - установить локально сервер
2 - сделать импорт некоторых пакетов
3 - втянуть туда переводы Под пользователем 1
4 - создать пользователя 2
5 - подготовить po файл для пользователя 2
6 - импортировать сверху эти переводы (здесь разбить по подпунктам)
Если у Вас получится - тогда да, можно мигрировать
Да, теперь понял, о чём Вы.
Однажды попавший в базу вариант перевода от имени одного юзера, похоже, оттуда уже никуда не денется, останется как неутверждённый, но автора не поменяет. Извините, был не прав.
Реально!
Но придется заапрувить все переводы наново 8)))
Скажем так 20000 строк просто нажать approve
8))))))))))))
К сожалению, прежде чем я давал свое согласие и писал план переезда я просмотрел варианты...
Еще полтора года назад, когда мигрировал Украинский
Поэтому помощь от Вас принимаю в генерации po файлов, но, что более важное - нужно всех переводчиков с этой группы оповестить о переезде и попросить отписаться здесь на протяжении 1-2 дней о том, что мы переежаем и нужно ли сохранить для отдельно взятого переводчика его количество строк...
Все остальное - дело техники
Скажем так 20000 строк просто нажать approve
Они все равно останутся suggested by MC, как я понимаю.
С оповещением я помочь не могу, даже если бы у меня был их список - никто не давал мне своего согласия на массовые рассылки.
Они все равно останутся suggested by MC, как я понимаю.
Нет... Не остануться... 8)
При approve строки другого пользователя флаг передается ему... Но апрувить такое количество строк - дело уймы времени 8((( Поэтому нужно отбросить этот вариант...
У меня получилось только так:
suggested by MC on Ср, 12/15/2010 - 12:23
approved by Admin on Ср, 12/15/2010 - 12:31
Не знаю, может это то что надо, но по-моему он всё равно получается перевод от MC.
Если проблема только в том, что надо несколько тысяч раз кликнуть на approve в постраничном списке, то, я думаю, могу greasemonkey скрипт написать, который это сделает. Я делал подобное, когда надо было несколько сотен зон однотипно поменять на xname.org через их интерфейс, по одной. Пара часов автоматической работы браузера - и готово.
строка зачтется MC
У меня одного ощущение, что впервые в работе этого сервера пользователи начали общаться?
Меня это очень радует...
Что скажу.. Переводить таки проще в l10n_client
Сервер переводом l.d.o имеет вторую версию и таки удобнее, чем здесь
Если pvasili + andypost реализуют поддержку l10n_client, l10n_update для этого сервера и поддержку примут на drupal.org - никуда переежать ненадо!
2 irsick
Меня устроит максимум 10 минут, либо свой сервер, который уже и так имеется, останется только залить туда всё. :(
2 etomilin
"отдельные вырванные из контекста словосочетания и фразы"
Сначала мы все же устанавливаем модуль. Затем я смотрю, что и как там работает, и только если модуль полезен иду его переводить. В интерфейсе сервера я могу отфильтровать строки только для данного модуля и только для данной версии, чего я не могу сделать в клиенте. В клиенте нужно пользоваться поиском, чтобы найти нужные строки именно этого модуля в куче с остальным не переведенным хламом. А если я уже пользуюсь модулем, значит я уже знаю, что и зачем и в каком контексте, и без труда перевожу модуль. Если есть сомнения насчет какой-то строки, перехожу на соседнюю вкладку, где у меня открыты настройки модуля и, при необходимости, проверяю, что происходит при включении данной опции.
И при всем моем уважении не понимаю, как качество перевода может зависеть от того, где переводить на сервере или через клиента? Если я понимаю суть работы модуля и перевожу, как правило, без всяких переводчиков, то я где угодно сделаю нормальный перевод, вот только удобств больше нахожу именно в интерфейсе сервера. Возможно, если бы в клиенте был фильтр по модулю, он бы стал чем-то удобнее, но пока этого нет.
Спасибо, seaji, который сообщил сегодня через twitter об этой теме, хотя вижу уже поздно, что-либо писать
podarok@drupal.org >>
хмм... а как и куда отсылать будете?
Я за то, чтобы drupaler.ru остался на месте и продолжал развиваться. Мне и привычнее и удобнее пользоваться drupaler.ru в родной атмосфере (с родным языком). Включила тему гарланд )
Тем не менее от присутствия русских переводов на d.o хуже не будет, но я не хочу там переводить...
Посему остается только двухсторонняя синхронизация... и вопрос о модерировании. Мне становится не по себе, когда представлю что кто-то только 1 РАЗ в месяц (как тут было озвучено про украинскую (?) группу) будет модерировать, так желание переводить на сервере пройдет. Если мне нужен перевод модуля я иду на drupaler, перевожу в удобном интерфейсе (в отличие от l10n_client), затем перехожу на сайт и загружаю перевод через live_translation сразу, а не через месяц.
И прежде чем проводить какие-то опросы нужно, наверно, оповестить всех пользователей, чтобы все смогли принять в нем участие, а не так, как все у нас делается. "Тайком" собрались, проголосовали, а народ в недоумении.
P.S.: Хотя пока вижу только вопрос, но в чем вопрос не вижу. Пока есть только imho каждого в отдельности, но далеко не всех и уж точно не сообщества.
P.P.S: Прошу сохранить за мной мои строки.
Цитата: "Если мне нужен перевод модуля я иду на drupaler, перевожу в удобном интерфейсе (в отличие от l10n_client), затем перехожу на сайт и загружаю перевод через live_translation сразу, а не через месяц."
При всем уважении, не могу понять, как перевод в веб-интерфейсе друпалера (отдельные вырванные из контекста словосочетания и фразы) может быть удобнее работы через l10n_client (когда вы видите страницу и контекст перевода).
Про то, что качествj перевода при использовании l10n_client будет выше, я даже не говорю )
Как известно, русское сообщество переводчиков - самое многочисленное, так что навряд ли будет ситуация с ежемесячной модерацией. Максимум утверждение перевода будет в течение нескольких дней.
Каждому переводчику, кому важно будет сохранить на l.d.o свои наработки под своим именем...
PPS - ок!
"важен список тех, кто хочет оставить счетчик"
а какой мотив? прав больше дадите?
да нет, каких прав?
просто будет проделана работа по сохранению этого количества переводов и на l.d.o
План podarok@drupal.org нравится, надо бы опубликовать на drupal.ru.
Предложение 1: я думаю если список сгенерировать кто сколько и в каких модулях перевел до переезда на l.d.o и просто для истории его опубликовать где-нибудь в виде статической страницы, то можно избежать затратной части.
Предложение 2: готов небольшую сумму ЯД или WMR перечислить на оплату времени podarok@drupal.org, я думаю еще найдутся желающие, возможно стоит организовать сбор пожертвований на конкретные мероприятия, кратко описать цели в понятном для пользователей Drupal виде (организация переезда на официальный сервер и легкой доступности переводов для пользователей, орфографическая проверка переводов, подготовка к переводу D7 и т.д.)
>>>готов небольшую сумму ЯД или WMR перечислить на оплату времени podarok@drupal.org, я думаю еще найдутся желающие, возможно стоит организовать сбор пожертвований на конкретные мероприяти
Справедливости ради не стоит забывать труд PVasili, на сайте которого вы пишете свои комментарии, инфраструктурой которого вы пользуетесь скачивая переводы, которых, кстати, также большая часть сделана им.
Человек потратил 3 года своей жизни "просто так"? Двойные стандарты?
список тех, кто сколько перевел есть на этом сайте http://drupaler.ru/translate/heroes
а вот списка тех, кто содействовал только в русском - нету 8(
Мне сейчас более важен список тех, кто хочет оставить счетчик своей работы здесь на l.d.o
Мне не важно, останется ли мое имя в переводах при переезде на л.д.о. Лишь бы была возможность переводить и участвовать в формировании документации и словаря.
К сожалению, как человек, который ничего не вложил в переводы, поэтому как бы видимо мнение не имеющий, но тем не менее.
О, да, видимо меню:
* Localization
* Groups
* Download
* Forum
* Contact
* About
* Проекты [Ru]:
* Модули
* Модули [А-Z]
* Таблицы
* FAQ
* Ссылки
* Чат
которое является адским смешением языка Шекспира и великого могучего, должно сразу объяснить где тут помощь, где тут форум и вообще куда я попал? Зарегистрироваться не зная английского тоже возможно примерно на ряду с прибытием на землю инопланетян. Весь как солянка из из языков .. и да, это сервер переводов!!
А уж дизайн просто великолепен, <h2> омерзительного цвета, размерами как <h2> в заголовках нод это пять!
Разделы хелпа сделанные пол логике сумасшедших, понять что тут и к чему просто невозможно.
Ох, да, вот ещё тут заметил: <blockquote> и <quote> тоже класс, прям сразу видно что это не абзац.
Но да все это ладно, всё не идеально и всё можно поправить .. но так как мы люди ничего не вложившие, то и слушать нас, чернь, не нужно и можно в принципе игнорировать, ибо тут и так все супер, а мы дебилы и не дано нам ничего понять.
ИХМО, все равно какой домен, главное что бы удобно было, или хотя нормально! А не эта жесть, которой текущий сайт является.
Да, скоро будет удобно. Я обещаю.
Частично выполнил пункт 1а - http://drupal.org/project/ru - Abandoned
Теперь дело за ответом pvasili
подготовка po файла для импорта для одного пользователя у меня занимает около получаса...
Нужен список пользователей с этого сервера, которые хотят сохранить количество переведенных строк отсюда на сервере l.d.o, для которых я сгенерирую po файлики и они самостоятельно импортируют их на l.d.o
Все остальные, которым плевать на рейтинги, будет свалено в одну кучу(один po файл) и втянуто на l.d.o под Multiple Contributors
Самое смешное, что мне оставалось перевести последних 200 строк 7-ки, когда я чисто случайно наткнулся на этот топик))
Спасибо drupaler.ru. Именно под впечатлением того, какая на самом деле могучая сила лежит в разработке, управляемой сообществом, я окончательно и бесповоротно перешел на open-source.
Меня drupaler.ru всегда привлекал тем, что я могу сделать свой перевод какого-нибудь экзотического модуля, русской локализации которого пока и в природе нет, прямо тут, на сайте, и тут же скачать, заодно поделиться с другими. Более того, прямо тут же я могу через поиск найти варианты перевода терминологии и варианты использования, в зависимости от контекста, чтобы мой перевод органично вписался в то, что уже имеется.
Проблема drupaler.ru в том, что его очень непросто найти новичкам. Сам на него наткнулся случайно. Drupal.org его игнорирует в принципе, а на drupal.ru я не хожу из принципа, т.к. он своим контингентом напоминает вконтакте.
Я за полную поголовную миграцию всего сообщества drupаler.ru всем составом вместе с переводами на localize.drupal.org. Жить в изоляции нельзя. Только сейчас, через 3 года существования у нас стала появляться некая стандартизация в переводах, централизованное руководство, и, самое главное, интерес извне. Почему бы не перенести все эти наработки под централизованную организацию drupal.org и не сблизиться с первоисточником? Отдельно от них существовать не получится. В конечном счете, их же продукт мы переводим, а не наоборот.
Убивается сразу несколько зайцев: русскоязычное сообщество получает больше признания со стороны руководства Drupal, забота об инфраструктуре ложиться на плечи команды drupal.org, установка русской локализации становится прозрачна для конечного пользователя. т.е. ему становится проще и удобнее (не забываем, что последнее - наша основная цель в переводе Drupal).
Да, могут пострадать чьи-то амбиции, нужно будет привыкать к новому интерфейсу, но на то мы и разработчики/переводчики ПО. Кто-то очень повеселил, написав, что неудобно использовать английский интерфейс. О каком переводе тогда может идти речь?) Все переводы drupaler.ru - достояние сообщества drupal, а не отдельно взятых авторов переводов.
Почему даже в разработке ПО у России свой, особенный, отличный от остального мира путь? Особенность национального самосознания? О каком тогда по-настоящему свободном ПО можно говорить?
Василий, обращаясь лично к Вам, хочу Вас поблагодарить за титаническую работу по становлению сообщества, налаживанию инфраструктуры и, собственно, переводу Drupal. Я разделяю Ваши, что на иностранном сервере сообщество может затухнуть, но я как переводил, так и буду переводить. Для меня принципиально, чтобы я работал именно с официальной русской локализацией. Если все остаются, я тоже останусь. Один в поле не воин.
И давайте, наконец, устроим голосование. Проблема лишь в том, что нужно учитывать мнение членов сообщества согласно их вкладу.
P.S.
Почему все русскоязычные сообщества open-source всегда раскалываются пополам? Примеры: joom.ru и joomlaportal.ru, gentoo.ru и rugentoo.org т.д.
Еще отличный пример обособленности русского сообщества: на php.net больше нет русского раздела справки - она переехала на php.ru
P.P.S.
А еще, для удобства того же конечного пользователя, который владеет только русским, я настоятельно рекомендую ссылаться на русскоязычную же справку, т.к. ссылки на Drupal handbook для них все равно что призыв гуглить информацию самостоятельно.
хочу обратить Ваше внимание на PPS
Это тоже шаг к отдельности и разделенности сообщества.
инфраструктура Drupal.org давно поддерживает advanced_help модуль, который позволяет handbook перевести на любой из языков, чем успешно пользуются японцы и немцы, если я не ошибаюсь...
Тогда и отсылка к handbook более приятна пользователю будет.
А в общем да, спасибо за поддержку сообщества.
А поподробней можно?
о модуле advanced_help ?