- ПОМОГИТЕ создать такую фишку (блок с иерархией: выбор по категориях)
- Создание типа матерела, слайд шоу или несколько фото в типе материала
- Благодарность и пожелания.
- Как вывести термины словаря в views иерархически?
- Как на одной странице показать термины и связанные материалы(ноды)?
- Ошибка перевода модуля ad
- Инструменты для участия в переводе
- Русская локализация (файлы) --- где скачать реально?
- Русская локализая : Где все таки скачать???
- Казахская группа перевода Drupal на drupal.org
- Организация работы на сервере
- Перевод терминов
- Миграция Беларусского на сервер L.D.O
- Обработка строк перевода
- Запрос имени анонима при добавлении ноды
Мне больше нравится перевод - маркер
Лексема замены?
Лексема в данном случае вообще не подходит. Есть другой перевод token-маркер (см. Token Ring-протокол кольца с маркером, например).
Насколько я поняла из описания этого модуля на drupal.org(сама его не использовала никогда), главный его сервис -замена соотв. кусков текста. Может быть, назвать модуль "маркеры замены", или что-то в этом роде?
В крайнем случае, можно, конечно, оставить и просто token.
Но лексему - точно не надо, этот перевод адекватен только в области языков програмирования, компиляторов и т.д.
Мне кажется, что название модуля надо оставить как есть, а уже его принцип описать по-русски. Если просто вместо Token написать Лексема, то никто не поймет, что это за модуль...