Обработка строк перевода

Возник такой вопрос: Как обрабатываются одинаковые слова в разных модулях?
Насколько я разобрался, если есть похожее слово, оно копируется для нового (добавленного) модуля? Правильно?

Абстрактный пример:

Слово block - переводим как "блок"
А в другом модуле, где используется слово block - переводим как "газоблок" :)

Импортируем переводы этих модулей на сервер и что получаем при экспорте?

Для каждого модуля свой перевод?
А если третий модуль с таким словом, какой перевод он скопирует для себя?

Понял, спасибо.

Все повторные переводы одной фразы, импортируемые через PO или через Live Translation сохраняется как предложения.

Я и имел ввиду одну строку с одной фразой.

Но только не совсем понял, про - "переведены абсолютно одинаково".

Если импортируем на сервер перевод двух модулей у которых имеется одинаковая фраза (в одной строке), но с разным переводом этой фразы.

Что будет? Как сервер обработает этот перевод?

Наугад возьмёт? :) Или применит перевод последнего импортированного файла перевода и заменит в предыдущем на новый?

Импортирование перевода имею ввиду ручное, если что...

Слова не обрабатываются (за исключением случаев когда предложение = 1 слово). Переводится полностью вся строка(и) (фраза).
В случае полного совпадения фраз в разных модулях они будут переведены абсолютно одинаково.
По статистике, большинство строк для перевода лаконичны и однообразны.
Часто бывает, что новый модуль, при добавлении на сервер сразу переведен на 30-40%.


Новые сообщения форума

Новые комментарии на форуме