- ПОМОГИТЕ создать такую фишку (блок с иерархией: выбор по категориях)
- Создание типа матерела, слайд шоу или несколько фото в типе материала
- Благодарность и пожелания.
- Как вывести термины словаря в views иерархически?
- Как на одной странице показать термины и связанные материалы(ноды)?
- Ошибка перевода модуля ad
- Инструменты для участия в переводе
- Русская локализация (файлы) --- где скачать реально?
- Русская локализая : Где все таки скачать???
- Казахская группа перевода Drupal на drupal.org
- Организация работы на сервере
- Перевод терминов
- Миграция Беларусского на сервер L.D.O
- Обработка строк перевода
- Запрос имени анонима при добавлении ноды
Соображения по поводу сообщения Reason: Wrong parameters or signature.
Сам столкнулся с этой проблемой, поэтому хочу сделать дополнение к инструкции: копировать нужно не тот код API, который получаем на http://drupaler.ru/?q=translate/remote/userkey/ВАШ_НИК, а тот, ссылку на страницу которого Вы получаете при переходе по ссылке, указанной на вашем сайте (текст фразы на странице профиля на вашем сайте: This is a unique key that will allow you to send translations to the remote server. To get your API key go to http://drupaler.ru?q=translate/remote/userkey/ХХХХХХХХХХ) на странице редактирования профиля http://ВАШ_САЙТ_URL/user/ПОРЯДКОВЫЙ НОМЕР ВАШЕГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ/edit в разделе профиля Клиент локализации. Важно: при этом Вы должны войти на свой аккаунт на drupaler.ru.
Проверка правильности настроек - в логах ВАШЕГО сайта admin/reports/dblog
:) Окей сейчас поставлю патч.
Вроде "Самый популярный WYSIWYG ..." стало попадать...
Может вывесить куда статус: несколько последних записей переводов строк?
Translation rejected by remote server. Reason: Wrong parameters or signature. :(
Блиин
И что все что я перевел теперь не отправить :(
Вы всё сделали по инструкции?
Попробуйте добавить патч. У 2 человек были похожие ошибки, патч - помог.
А как узнать отправляю ли я переводы все ли у меня заработало ? и сколько я уже отправил и тд :) ?
Посмотрите свой лог.
Если отправили - будет сообщение об нормальной передаче (у клиента).
http://drupaler.ru/translate/heroes - можно посмотреть количество (для сервера)
В настоящее время, сервер drupaler.ru полностью поддерживает шаринг-передачу ваших переводов из локальной установки Drupal:
Localization client -> Localization server (http://drupaler.ru).
Для настройки, необходимо выполнить 4 простых шага:
Открыть профиль (user/ваш_ник/edit) на своём сайте и перейти по ссылке вида http://drupaler.ru?q=translate/remote/userkey/xxxxxxxxxxxxxxxxx. Получив код, введете его в соответствующее поле.
(Необходимо иметь учётную запись на сервере переводов и быть в группе языка, в который вы собираетесь добавлять переводы).
p.s. если вы всё сделали правильно и встретите ошибку, при отправке - попробуйте добавить патч: http://drupal.org/node/323917#comment-1682844
Спасибо всем за помощь в общем деле, полезном всем :)
На сколько я знаю, на сегодняшний день можно только экспортировать через клиента, но не импортировать...
присоединяюсь к вопросу. было бы здорово, если б переводы подтягивались автоматом.
Модули абсолютно ни как не связаны. Один переводит локальный интерфейс, второй свою(стороннюю) базу.
Пока подтягивать нельзя... но маленькие сдвиги уже есть
Вот в том-то и дело, что, похоже, уже связанные. Поставьте ради интереса модуль Localization Client и пройдите по адресу admin/settings/language/configure/l10n_client ... Как вы прокомментируете эту настройку?
Ни как не связанные модули...
Первый позволяет быстро перевести строковые ресурсы модулей, которые установлены на сайте, где он сам стоит.
Второй - абсолютно любые модули. У него свои ресурсы и свои таблицы.
В принципе можно организовать экспорт(импорт) из(в|между) этими модулями. На сайте редко бывает >20 модулей из >2000 существующих.
Это относительно новая фича, позволяющая модулю Localization client обмениваться информацией с Localization server.
Что такое Localization sharing?