Честно говоря, и не знаю, как лучше перевести - флаг или метка.
В каком контексте? Иногда flag - это нечто вроде индикатора статуса или положения переключателя ("поднять флажок", "сбросить флажок").
флаг - flag, метка - tag
Интересно, а где слово флаг используется? По тегам или тагам наверно лучше открыть новое обсуждение. Хотя тег в зависимости от контекста тоже стоит переводить не только как метка, например в вёрстке уже устоялось слово тег.
Да. Важен контекст. Я не встречал это слово пока...
В каком контексте? Иногда flag - это нечто вроде индикатора статуса или положения переключателя ("поднять флажок", "сбросить флажок").
флаг - flag, метка - tag
Интересно, а где слово флаг используется? По тегам или тагам наверно лучше открыть новое обсуждение. Хотя тег в зависимости от контекста тоже стоит переводить не только как метка, например в вёрстке уже устоялось слово тег.
Да. Важен контекст. Я не встречал это слово пока...