Ошибки в переводе ядра

Уже с давних пор в переводе для ядра друпала присутствует ряд ошибок. Давайте их исправим и впредь будем внимательнее. Что вспомню буду писать сюда и, по наличии времени, править.

Отсутствие закрывающего em для строки #: modules/php/php.module:46 уже кто-то исправил.

Слово написано с использованием латинской C

#: modules/node/node.module:1143,1410,1463; modules/system/system.module:0; modules/trigger/trigger.module:49
msgid "Content"
msgstr "Cодержимое"

Перевод исправила.

Еще при импорте ругается: "Переведенная строка пропущена, т.к. содержит недопустимый HTML.".

Кто найдет пишите... правьте.

Comments (6)

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.

Может я чего не пойму и это прикол такой, но объясните зачем писать "Содержимое" начиная с ЛАТИНСКОЙ буквы "C"?

Народ давайте внимательнее.

ellectronc, спасибо за вашу внимательность.
Возможно стоить персонально "принимать меры".

По поводу перевода модуля Trigger. Сейчас слово "post" на вкладке admin/build/trigger/node переведено как "сообщения", может стоит использовать понятное в этом контексте "материал" или "содержание"? иначе что делает триггер "При сохранении нового сообщения или обновлении существующего" понять без подготовки сложно.

Поправьте, как считаете правильным.

Как говорится, не проверяй раскладку, используя клавишу "С" :)

Господа, а Вы не думали, что у переводчика были какие-то основания для использования английской "С"?


Новые сообщения форума

Новые комментарии на форуме