Перевод термина online handbook

Как на счет онлайн-руководство?

Комментарии (12)

Поддерживаю «Справочник»
Большинство литературы с названием handbook именно так и переводится

Поднимаю вариант «Справочник». Handbook — дословный перевод «книжка, которая всегда под рукой». Documentation — документация, manual — руководство, handbook — именно справочник.

Еще есть вариант «Справочник».

online handbook - онлайн-документация или online-документация? И manual - руководство, handbook - документация

andypost@drupal.org - данное обсуждение про перевод термина. Про ссылки, действительно, лучше на отдельной ветке.

Это как раз по теме handbook - это ссылки на online handbook, те на сайт drupal.org

1) Кого куда и как отправлять?
2) Отдельная проблема - отдельная ветка! Давайте не бардачить...

Очень грамотное замечание, сам натыкаюсь на регулярные ссылки на drupal.org со страниц помощи, может организовать раздел на setegnom? Всё таки для русских пользователей будет - можно будет отправлять на локализованные версии ну и популярность сайта будет...

Online - не переводим?
p.s. "Manual" - от лат. manus (рука). Т.е. это буквально "ручная работа", "вождение руками", "руко-водство" :)

А как и зачем переводить онлайн?

Если документация то больше уж manual. А ручная это что-то недоделанное... В процессе так сказать ручной работы.

Онлайновая документация (или онлайн-документация)


Новые сообщения форума

Новые комментарии на форуме