- Ошибки в переводе ядра
- Перевод модуля Track
- Ошибка
- Подскажите модули для...
- album photo
- Acquia Drupal руссификация
- Доступ к переводам по ftp.
- Создание buddylist2 for 6.x
- Как локально редактировать переводы?
- Импорт 'po' файлов исправленных вручную на примере user_karma
- Перевел строки, экспортирую перевод - некоторые перевелись, некоторые нет...модуль uc_affiliate2
- Если вы обнаружили опечатку в переводе.
- Ничего не понимаю
- Ошибка при попытке экспортировать перевод проекта
- Не переводятся панели в Advanced Profile
думаю, что лучше оставить регион, если он уже использован в текущем переводе, хотя область на мой взгляд логичнее
область
А может ввести какой-то другой термин, например Зона? Логичнее делить шаблон на зоны, чем на регионы и области… И перепутать сложнее — регионы и области могут быть географическими, а зоны — нет.
Давайте оставим на совести авторов то, как они называют те или иные вещи, и не будем придумывать собственную терминологию.
Ну мы просто рассуждаем. Вы сами за какой термин? За регион?
А я еще не определился :)
Я за область, а изменить все указания в переводе можно и нужно. Кстати я так и делаю, смотрю на устоявшееся переводы, которые указаны http://drupaler.ru/node/61 и исправляю все для достижения единообразия. Тут принцип одинаковости перевода важнее, чем его гипотетическая правильность.
Мне кажется, что регион лучше использовать, оно фонетически ближе к англоязычному и уже столько статей написано с использованием этого термина, что прививать новый сложно. Люди будут обращаться к документации и статьям и что им будут показывать поисковики? Данном случае лучше не ломать устоявшийся термин. Имхо!
Мне кажется, что нужно спросить у дизайнеров и верстальщиков какой они термин используют и брать его в работу.
Существующий перевод никак не указывает точно на то, что он обозначает.
Если сказать человеку, не знающему друпал хорошо, помести этот блок в область/регион, то скорее всего следующим вопросом будет: "А где его искать?"
Если можно избежать лишних вопросов хорошим переводом - то лучше это сделать.
Я согласен, что лучше отойти от дословности в пользу легкости перевода и везде использовать один термин.