Я перевожу как "предпросмотр" - кратко почти как оригинал и отображает суть - предварительный просмотр (но это долго даже говорить - уж тем более не влезет, если текст ограничен по ширине).
Эскиз - это набросок и иногда сильно упрощённый.
Миниатюра - можно, но как-то сложно выговаривать. Хотя очень подходит по смыслу - это уменьшенное изображение.
Остальные варианты выше - не подходят. Это или калька, или длинно, или непонятно.
превью(шка)
Миниатюра? Превью - это 1) транслитерация, 2) предварительный просмотр.
Миниатюра. В терминологии модуля image уже есть свое Preview.
А может более краткое Эскиз?
«Миниатюра» (или более специальное «контролька») — устоявшийся термин в среде фотографов. А эскиз это совсем не то.
Я перевожу как "предпросмотр" - кратко почти как оригинал и отображает суть - предварительный просмотр (но это долго даже говорить - уж тем более не влезет, если текст ограничен по ширине).
Эскиз - это набросок и иногда сильно упрощённый.
Миниатюра - можно, но как-то сложно выговаривать. Хотя очень подходит по смыслу - это уменьшенное изображение.
Остальные варианты выше - не подходят. Это или калька, или длинно, или непонятно.
Дык это и есть набросок, как правило уменьшенный до безобразного искажения оригинала.
Предпросмотр это похоже на перед печатью.
Миниатюра
Перевожу teaserthumbnail -- пишу там превьюшка, а то миниатюра как-то там не к месту.