- Ошибки в переводе ядра
- Перевод модуля Track
- Ошибка
- Подскажите модули для...
- album photo
- Acquia Drupal руссификация
- Доступ к переводам по ftp.
- Создание buddylist2 for 6.x
- Как локально редактировать переводы?
- Импорт 'po' файлов исправленных вручную на примере user_karma
- Перевел строки, экспортирую перевод - некоторые перевелись, некоторые нет...модуль uc_affiliate2
- Если вы обнаружили опечатку в переводе.
- Ничего не понимаю
- Ошибка при попытке экспортировать перевод проекта
- Не переводятся панели в Advanced Profile
А не встречается ли ещё слово skin по текстам?
А theme не пересекается с темой в документах (тема сообщения), с точки зрения логики документа как текста?
Skin мне не попадался.
Тема сообщения - это, наверное, subject.
Шаблон может вызвать путаницу, потому что темы состоят из шаблонов (templates) - все эти tpl.php.
Можно использовать слово стиль или стилистика ибо действительно - тема состоит из шаблонов страниц, блоков и тд
А вообще тема, темизация - вполне употребимы, имхо
Так же можно использовать термин оформление
Стиль и стилистика может и к повествованию в материале относится.
2 Natalie - шаблон состоит из файлов tpl.php - файлы.
Я за тема
Ошибочное утверждение! Файлы шаблонов оформления содержания собираются в папку темы и никак иначе! Примитивизм здесь не уместен! Для новичков это разжёвывается парой предложений, а для людей уже использующих дру - внесёт только путаницу. Категорически против использования шаблона взамен темы!
Customize your theme
Want to change how something looks? Almost all themeable content now uses separate template files written in simple HTML, so just copy a template to your theme directory and modify as desired.
Это кусок анонса 6го дру с офсайта - как можно это перевести использую слово шаблон вместо темы?
Вот-вот, я как раз хотела заметить насчет документации. Там-то везде шаблоны.
Собственно, tpl в названии файлов шаблонов - это как раз сокращение от template.
Тут сломано немало копий на этот счет.
Еще раз поднимаю тему, настаиваю на изменении в устоявшихся переводах на тема оформления - в 5ке так переводилось, зачем путать людей, да и частично переводы приехали в 6ку из 5ки
Я тоже за тему оформления. Шаблонами пусть будут template, a theme — темами
Подниму тему. Думаю как бы правильнее перевести слова theming и theme functions? "Темизация" и "функции темизации" звучит как-то не по русски. Может быть у кого-нибудь есть мысли по поводу альтернативной версии перевода этих терминов?
Может быть - настройка темы и функции темы оформления или настройка темы оформления, в зависимости где применяется...